摘要 | 第1-8页 |
Abstract | 第8-12页 |
Chapter:One Introduction | 第12-15页 |
·Motivation | 第12-13页 |
·Significances | 第13-15页 |
Chapter Two:Theoretical Basis | 第15-27页 |
·Brief Introduction to Hermeneutics | 第15-19页 |
·Fusion of Horizons | 第17-18页 |
·Horizon of Expectation | 第18-19页 |
·Concepts of Inter-subjectivity | 第19-24页 |
·Inter-subjectivity in Philosophy | 第19-22页 |
·Inter-subjectivity in Translation | 第22-24页 |
·Inter-subjectivity in the Light of Hermeneutics | 第24-26页 |
·Fusion of Horizons:Inter-subjectivity between Translator and Source Text Author | 第24-25页 |
·Horizon of Expectation:Inter-subjectivity between Translator and Target Text Readers | 第25-26页 |
·Summary | 第26-27页 |
Chapter Three:Biancheng and Its English Translations | 第27-35页 |
·Shen Congwen and His Biancheng | 第27-31页 |
·About Shen Congwen | 第27-30页 |
·His Life Experience | 第27-29页 |
·His Attitude towards Literature | 第29-30页 |
·About Biancheng and Its Status in the History of Modern Chinese Literature | 第30-31页 |
·Jeffrey C. Kinkley and His Border Town | 第31-33页 |
·Studies on the English Translation of Biancheng | 第33-34页 |
·Summary | 第34-35页 |
Chapter Four:Manifestation of Inter-subjectivity in Border Townfrom the Perspective of Hermeneutics | 第35-58页 |
·Inter-subjectivity between Jeffrey C. Kinkley and Shen Congwen | 第35-46页 |
·Translation about the Sceneries | 第35-41页 |
·Translation about the Characters | 第41-46页 |
·Inter-subjectivity between Jeffrey C. Kinkley and Target Text Readers | 第46-56页 |
·Foreignization | 第47-52页 |
·Annotation | 第47-50页 |
·Literal Translation | 第50-51页 |
·Cultural Explanation | 第51-52页 |
·Domestication | 第52-56页 |
·Cultural Equivalence | 第53-54页 |
·Free Translation | 第54-56页 |
·Summary | 第56-58页 |
Chapter Five:Conclusions | 第58-61页 |
Notes | 第61-64页 |
Acknowledgements | 第64-65页 |
Bibliography | 第65-70页 |
Articles Published during MA Study | 第70页 |