首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

阐释学视域下翻译的主体间性--以《边城》金介甫英译本为例

摘要第1-8页
Abstract第8-12页
Chapter:One Introduction第12-15页
   ·Motivation第12-13页
   ·Significances第13-15页
Chapter Two:Theoretical Basis第15-27页
   ·Brief Introduction to Hermeneutics第15-19页
     ·Fusion of Horizons第17-18页
     ·Horizon of Expectation第18-19页
   ·Concepts of Inter-subjectivity第19-24页
     ·Inter-subjectivity in Philosophy第19-22页
     ·Inter-subjectivity in Translation第22-24页
   ·Inter-subjectivity in the Light of Hermeneutics第24-26页
     ·Fusion of Horizons:Inter-subjectivity between Translator and Source Text Author第24-25页
     ·Horizon of Expectation:Inter-subjectivity between Translator and Target Text Readers第25-26页
   ·Summary第26-27页
Chapter Three:Biancheng and Its English Translations第27-35页
   ·Shen Congwen and His Biancheng第27-31页
     ·About Shen Congwen第27-30页
       ·His Life Experience第27-29页
       ·His Attitude towards Literature第29-30页
     ·About Biancheng and Its Status in the History of Modern Chinese Literature第30-31页
   ·Jeffrey C. Kinkley and His Border Town第31-33页
   ·Studies on the English Translation of Biancheng第33-34页
   ·Summary第34-35页
Chapter Four:Manifestation of Inter-subjectivity in Border Townfrom the Perspective of Hermeneutics第35-58页
   ·Inter-subjectivity between Jeffrey C. Kinkley and Shen Congwen第35-46页
     ·Translation about the Sceneries第35-41页
     ·Translation about the Characters第41-46页
   ·Inter-subjectivity between Jeffrey C. Kinkley and Target Text Readers第46-56页
     ·Foreignization第47-52页
       ·Annotation第47-50页
       ·Literal Translation第50-51页
       ·Cultural Explanation第51-52页
     ·Domestication第52-56页
       ·Cultural Equivalence第53-54页
       ·Free Translation第54-56页
   ·Summary第56-58页
Chapter Five:Conclusions第58-61页
Notes第61-64页
Acknowledgements第64-65页
Bibliography第65-70页
Articles Published during MA Study第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《中华人民共和国刑法》中“VP+的”结构研究
下一篇:汉语翻译小说语言整齐化特征--一项基于语料库的研究