| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8-9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-13页 |
| ·关于作者 | 第10-11页 |
| ·作者简介 | 第10页 |
| ·作者风格 | 第10-11页 |
| ·作者特点 | 第11页 |
| ·关于原文 | 第11-12页 |
| ·原文版本 | 第11页 |
| ·主要内容 | 第11页 |
| ·原文分析 | 第11-12页 |
| ·准备工作 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第13-20页 |
| ·翻译难点 | 第13页 |
| ·翻译理论 | 第13-14页 |
| ·翻译方法 | 第14-18页 |
| ·归化与异化 | 第14-16页 |
| ·增译与省译 | 第16-17页 |
| ·具体译法与抽象译法 | 第17-18页 |
| ·转性译法与换形译法 | 第18页 |
| ·小结 | 第18-20页 |
| 第四章 总结 | 第20-22页 |
| ·翻译经验 | 第20页 |
| ·翻译教训 | 第20-21页 |
| ·仍待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-24页 |
| 附录 | 第24-73页 |
| 致谢 | 第73页 |