| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| 1. Introduction | 第10-15页 |
| ·Purpose of the Research | 第11-12页 |
| ·Direction and Design of the Research | 第12-13页 |
| ·Limit of the Research | 第13-15页 |
| 2. Interpretation and Intercultural Communication | 第15-23页 |
| ·Brief Introduction of Interpretation | 第15-17页 |
| ·Intercultural Communication | 第17-21页 |
| ·What is Culture | 第17-19页 |
| ·What is Communication | 第19-21页 |
| ·Culture and Communication | 第21页 |
| ·Interpretation as an IC Activity (Intercultural Communication) | 第21-23页 |
| 3. Interpreter's Intercultural-Communicative Competence | 第23-27页 |
| ·Interpreter's Role as an Active Intercultural Mediator | 第23-24页 |
| ·Significance of Interpreter's Intercultural Awareness | 第24-25页 |
| ·The Dilemmas Confronted by Interpreter | 第25-27页 |
| 4. Comprehension Process in Interpretation and Intercultural Factors | 第27-39页 |
| ·Characteristics and Components of Comprehension | 第27-30页 |
| ·Daniel Gile's Models in Comprehension Process | 第30-35页 |
| ·Effort Model of Daniel Gile | 第30-31页 |
| ·Comprehension Equation of Daniel Gile | 第31-32页 |
| ·Transformation of the Two Models | 第32-34页 |
| ·The Role of ELK in Comprehension Equation | 第34-35页 |
| ·Importance of Comprehension in Interpretation | 第35页 |
| ·Comprehension Barriers | 第35-39页 |
| ·General Description on Comprehension Barriers | 第36-37页 |
| ·Intercultural Communicative Barriers | 第37-39页 |
| 5. A Case Study in Xinjiang Uyghur Autonomous Region | 第39-62页 |
| ·General Description of Xinjiang's Special Multi-cultural Background | 第39-41页 |
| ·Geographical Location | 第39-40页 |
| ·Long History | 第40-41页 |
| ·Sub-cultural Community | 第41页 |
| ·Special Cultural Differences in Xinjiang | 第41-44页 |
| ·Policy | 第41-42页 |
| ·Belief | 第42-43页 |
| ·Language | 第43-44页 |
| ·Coping Strategies for Dealing with Xinjiang Special Intercultural Problems | 第44-62页 |
| ·Basic Principles in Solving Culture-loaded Information | 第45页 |
| ·Specificities of Xinjiang Materials in Interpreting | 第45-46页 |
| ·Special Comprehension Barriers in Xinjiang-oriented Interpretation | 第46-51页 |
| ·Nonstandard Chinese | 第46-48页 |
| ·Accent Negative Transfer | 第47页 |
| ·Grammar Negative Transfer | 第47-48页 |
| ·Special Culture-loaded Names Originated From Ethnic Languages | 第48页 |
| ·Culture-loaded Expressions | 第48-49页 |
| ·Political Sensitiveness | 第49页 |
| ·Chinese Loan Words from Uyghur Language | 第49-50页 |
| ·Local Xinjiang Dialect | 第50页 |
| ·Imagery confrontation | 第50-51页 |
| ·Coping Strategies for Xinjiang-Oriented Interpretation | 第51-62页 |
| ·Interpreting Special Place Names | 第51-52页 |
| ·Interpreting Culture-loaded Expressions | 第52-58页 |
| ·Addition | 第52-54页 |
| ·Paraphrase | 第54-55页 |
| ·Deletion | 第55-56页 |
| ·Generalization | 第56-57页 |
| ·Cultural substitution | 第57-58页 |
| ·Interpreting Religious Concepts and Items | 第58-59页 |
| ·Interpreting with Considerations of Political Sensitiveness | 第59-60页 |
| ·Interpreting Chinese Loan Words from Uyghur Language | 第60页 |
| ·Interpreting Local Xinjiang Dialect | 第60-62页 |
| 6. Conclusion | 第62-64页 |
| Bibliography | 第64-65页 |