Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
1. Introduction | 第10-15页 |
·Purpose of the Research | 第11-12页 |
·Direction and Design of the Research | 第12-13页 |
·Limit of the Research | 第13-15页 |
2. Interpretation and Intercultural Communication | 第15-23页 |
·Brief Introduction of Interpretation | 第15-17页 |
·Intercultural Communication | 第17-21页 |
·What is Culture | 第17-19页 |
·What is Communication | 第19-21页 |
·Culture and Communication | 第21页 |
·Interpretation as an IC Activity (Intercultural Communication) | 第21-23页 |
3. Interpreter's Intercultural-Communicative Competence | 第23-27页 |
·Interpreter's Role as an Active Intercultural Mediator | 第23-24页 |
·Significance of Interpreter's Intercultural Awareness | 第24-25页 |
·The Dilemmas Confronted by Interpreter | 第25-27页 |
4. Comprehension Process in Interpretation and Intercultural Factors | 第27-39页 |
·Characteristics and Components of Comprehension | 第27-30页 |
·Daniel Gile's Models in Comprehension Process | 第30-35页 |
·Effort Model of Daniel Gile | 第30-31页 |
·Comprehension Equation of Daniel Gile | 第31-32页 |
·Transformation of the Two Models | 第32-34页 |
·The Role of ELK in Comprehension Equation | 第34-35页 |
·Importance of Comprehension in Interpretation | 第35页 |
·Comprehension Barriers | 第35-39页 |
·General Description on Comprehension Barriers | 第36-37页 |
·Intercultural Communicative Barriers | 第37-39页 |
5. A Case Study in Xinjiang Uyghur Autonomous Region | 第39-62页 |
·General Description of Xinjiang's Special Multi-cultural Background | 第39-41页 |
·Geographical Location | 第39-40页 |
·Long History | 第40-41页 |
·Sub-cultural Community | 第41页 |
·Special Cultural Differences in Xinjiang | 第41-44页 |
·Policy | 第41-42页 |
·Belief | 第42-43页 |
·Language | 第43-44页 |
·Coping Strategies for Dealing with Xinjiang Special Intercultural Problems | 第44-62页 |
·Basic Principles in Solving Culture-loaded Information | 第45页 |
·Specificities of Xinjiang Materials in Interpreting | 第45-46页 |
·Special Comprehension Barriers in Xinjiang-oriented Interpretation | 第46-51页 |
·Nonstandard Chinese | 第46-48页 |
·Accent Negative Transfer | 第47页 |
·Grammar Negative Transfer | 第47-48页 |
·Special Culture-loaded Names Originated From Ethnic Languages | 第48页 |
·Culture-loaded Expressions | 第48-49页 |
·Political Sensitiveness | 第49页 |
·Chinese Loan Words from Uyghur Language | 第49-50页 |
·Local Xinjiang Dialect | 第50页 |
·Imagery confrontation | 第50-51页 |
·Coping Strategies for Xinjiang-Oriented Interpretation | 第51-62页 |
·Interpreting Special Place Names | 第51-52页 |
·Interpreting Culture-loaded Expressions | 第52-58页 |
·Addition | 第52-54页 |
·Paraphrase | 第54-55页 |
·Deletion | 第55-56页 |
·Generalization | 第56-57页 |
·Cultural substitution | 第57-58页 |
·Interpreting Religious Concepts and Items | 第58-59页 |
·Interpreting with Considerations of Political Sensitiveness | 第59-60页 |
·Interpreting Chinese Loan Words from Uyghur Language | 第60页 |
·Interpreting Local Xinjiang Dialect | 第60-62页 |
6. Conclusion | 第62-64页 |
Bibliography | 第64-65页 |