摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Introduction | 第11-17页 |
·Reasons for This Thesis | 第11-12页 |
·Structure of This Thesis | 第12-13页 |
·Significance of This Study | 第13-17页 |
Chapter 1 Stylistic Features of English Poetic Advertisement | 第17-44页 |
·Definition of Poetic Advertisement | 第17-20页 |
·Stylistic Features:Three Beauties | 第20-37页 |
·Sound Beauty | 第20-23页 |
·Beauty of"Imagery" | 第23-26页 |
·Beauty Created by Rhetorical Devices | 第26-37页 |
·The Constraints of Poetic Advertisement inTranslation | 第37-44页 |
Chapter 2 Functional Equivalence in Translation | 第44-73页 |
·The Classification of Language Functions | 第44-47页 |
·Development of Translation Equivalence Theory | 第47-65页 |
·Origin of"Functional Equivalence" | 第48-50页 |
·Jakobson's Notion of Equivalence | 第50页 |
·Catford's Approach to Translation Equivalence | 第50-52页 |
·Highlights of Nida's "Functional Equivalence" | 第52-65页 |
·Content over Form | 第52-56页 |
·Reader's Response | 第56-63页 |
·Contributions of "Functional Equivalence" to Translation | 第63-65页 |
·The Functions of Advertising Language | 第65-73页 |
·Commercial Functions: | 第65-67页 |
·Communicative Functions | 第67-73页 |
Chapter 3 Feasibilities of Functional Equivalence Achieved in Poetic Advertisement Translation | 第73-88页 |
·Feasible for Representing the Poetic Beauty | 第73-77页 |
·Feasible for Information Conveyance | 第77-80页 |
·Feasible for Readers' Acceptability | 第80-83页 |
·Feasible for Realizing Advertisements' Functions | 第83-88页 |
Conclusion | 第88-91页 |
Notes | 第91-92页 |
Bibliography | 第92-96页 |
Acknowledgements | 第96-97页 |
攻读学位期间主要的研究成果 | 第97页 |