摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Contents | 第9-13页 |
Introduction | 第13-19页 |
·Research Background | 第13-15页 |
·Research Significance | 第15-17页 |
·Research Questions | 第17页 |
·Data Collection and Research Methodology | 第17-18页 |
·Organization of the Thesis | 第18-19页 |
Chapter 1 A General Review of Public Signs | 第19-28页 |
·Definition of Public Signs | 第19-22页 |
·Definitions of Chinese Public Signs | 第19-21页 |
·Definitions of English Public Signs | 第21-22页 |
·Classifications of Public Signs | 第22-28页 |
·In Terms of Information Status | 第22-23页 |
·In Terms of Communicative Functions | 第23-25页 |
·In Terms of Social Applications | 第25-28页 |
Chapter 2 Features and Errors of Public Signs | 第28-54页 |
·Newmark's Text Typology | 第28-33页 |
·Expressive Text | 第29-30页 |
·Informative Text | 第30-31页 |
·Vocative Text | 第31-33页 |
·Functional Features of Public Signs Based on Text Typology | 第33-37页 |
·Informativeness | 第33-35页 |
·Vocativeness | 第35-37页 |
·Stylistic Features between English and Chinese Signs | 第37-41页 |
·Similarities | 第38-39页 |
·Differences | 第39-41页 |
·Errors in the C-E Public Sign Translation | 第41-54页 |
Chapter 3 Acceptability vs.Translation | 第54-71页 |
·Definition of Acceptability | 第54-55页 |
·Relativity of Acceptability | 第55-58页 |
·Factors Influencing the Translation Acceptability | 第58-61页 |
·Linguistic Factors | 第58-59页 |
·Cultural Factors | 第59页 |
·Target Readership | 第59-60页 |
·Other Factors | 第60-61页 |
·Criterion of Translation Acceptability for Public Signs | 第61-65页 |
·The Diversity of Criteria of Translation | 第61-63页 |
·Suggested Criterion of Translation Acceptability for C-E Translation of Public Signs | 第63-65页 |
·Principles for the Acceptability of C-E Translation of Public Signs | 第65-71页 |
·Catching the Communicative Purpose | 第65-66页 |
·Centering on Target Readers | 第66-68页 |
·Conforming to Language Style of Public Signs | 第68-71页 |
Chapter 4 Acceptability for C-E Sign Translation—Based on Text Typology | 第71-99页 |
·Newmark's Translation Strategies | 第71-77页 |
·Communicative Translation | 第71-73页 |
·Semantic Translation | 第73-74页 |
·Comparison of the Two Methods | 第74-77页 |
·Communicative Translation-oriented in C-E Public Sign Translation | 第77-81页 |
·Informative Signs | 第77-80页 |
·Vocative Signs | 第80-81页 |
·Application of CT to Sign Translation | 第81-99页 |
·Dealing with the Universal Signs | 第81-86页 |
·Dealing with General Chinese Signs | 第86-90页 |
·Dealing with Signs with Chinese Culture and Characteristics | 第90-99页 |
Conclusion | 第99-104页 |
Summary for the Research | 第99-102页 |
Findings | 第102-103页 |
Limitations and Suggestions | 第103-104页 |
Notes | 第104-105页 |
Bibliography | 第105-109页 |
Acknowledgements | 第109-110页 |
攻读学位期间主要研究成果 | 第110页 |