首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

接受理论下的文本空白对比分析--以《天净沙·秋思》五个译本为例

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
1 Introduction第10-13页
   ·Research Background第10页
   ·Objectives,Expected Research Results & Research Questions第10页
   ·Methodology第10-11页
   ·Significance第11页
   ·Framework第11-13页
2 Notions of Reception Theory and Literature Review第13-22页
   ·The Reception Theory第13-16页
     ·Jauss's Literary History Theory第14-15页
     ·Iser's Text Reception Theory第15-16页
   ·Literature Review第16-22页
     ·Research into the Uncerainty in Poem Translation第16-17页
     ·Research into the Text Blank in Poem Translation第17-19页
     ·Research into the Translation of Tian Jin Sha Based on Reception Theory第19-22页
3 The Embodiment of Text Blank第22-24页
   ·Text Blanks in Syntax第22页
   ·Text Blanks in Words第22页
   ·Text Blanks in Rhythm and Rhyme第22-24页
4 A Case Study on Five English Versions of Tian Jin Sha from Three Levels of the Text Blank第24-54页
   ·Tian Jin Sha and Its Five Versions第24-33页
     ·A Comparison of Translation in Parts of Structure第26-31页
       ·An Intuitive Comparison of Translation in Parts第26-27页
       ·A Specific Interpretation of Translation in Parts第27-31页
     ·A Comparison of Translation in Whole of Structure第31-33页
   ·Translation of Text Blanks from Syntax in Tian Jin Sha第33-40页
     ·Translation of Text Blanks from Flexible Use of Words第33-34页
     ·Translation of Text Blanks from Subject Omissions in Sentences第34-36页
       ·The Best Response-Inviting Structure for Translating Subject Omission into the Third Person第34-35页
       ·Transplanting the Original Style with No Translation of the Subject Omission第35-36页
     ·Change of Tian Jin Sha in Translation and Its Versions第36-40页
       ·Change in Inter-language Relationship of Tian Jin Sha Versions第36-38页
       ·Change in Static and Dynamic Mode in Tian Jin Sha Versions第38-40页
       ·Change in Translation Skills of Adding and Reducing Words第40页
   ·Translation of Text Blanks from Words' Meanings and the Representation of Aesthetic world of Images第40-47页
     ·The Change at Semantic Level第42-43页
     ·The Change in Semantic Function第43-46页
     ·The Change in Language Style第46-47页
   ·Translation of Text Blanks from Rhythm and Rhyme第47-51页
     ·Rendering poem into Rhyming Verse第47-48页
     ·Rendering poem into Free verse第48-49页
     ·Embodiments in English Versions of Tian Jin Sha第49-51页
       ·Embodiment in End Rhyme Level第49-50页
       ·Embodiment in Internal Rhyme Level第50页
       ·Embodiment in Alliteration Level第50页
       ·Embodiment in Phonaesthesia Level第50-51页
   ·Reader Personal Expectation Horizon第51-54页
5 Conclusions第54-56页
Bibliography第56-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:对翻译质量评估模式的再思考--对司显柱模式的修改
下一篇:社会转型视角下《孽海花》的现代性书写