| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| 1. Research Background | 第11页 |
| 2. Research Objective | 第11-12页 |
| 3. Research Methodology | 第12页 |
| 4. Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter I Advertising and Advertisement | 第14-29页 |
| ·Definition of Advertising and Advertisement | 第14-15页 |
| ·Formation of Advertisement | 第15-16页 |
| ·Function of Advertisement | 第16-18页 |
| ·Features of Advertisement Language | 第18-29页 |
| ·Lexical Feature | 第19-22页 |
| ·Syntactical Feature | 第22-25页 |
| ·Rhetorical Feature | 第25-29页 |
| Chapter II Culture Properties of Advertisement Language | 第29-32页 |
| ·Definition of Culture | 第29-30页 |
| ·Language, Culture and Translation | 第30-31页 |
| ·Culture and Advertisement Translation | 第31-32页 |
| Chapter III Cultural Differences in Advertisement Language | 第32-44页 |
| ·Linguistic Differences | 第32-34页 |
| ·Deductive Chinese vs. Inductive English | 第32-33页 |
| ·Redundancy of Chinese | 第33页 |
| ·Four-word Structure of Chinese | 第33-34页 |
| ·Value Differences | 第34-39页 |
| ·Group Orientation vs. Individual Orientation | 第34-36页 |
| ·Tradition Orientation vs. Future Orientation | 第36-37页 |
| ·Authority Orientation vs. Scientific Evidence Orientation | 第37-38页 |
| ·Family Ties of Chinese People | 第38-39页 |
| ·Laws and Customs | 第39-44页 |
| ·Advertising Laws | 第39-40页 |
| ·Customs | 第40-44页 |
| Chapter IV Basic Strategies for Advertisement Translation in View of Cultural Approval | 第44-59页 |
| ·Free Translation | 第45-56页 |
| ·Addition | 第45-48页 |
| ·Abridgement | 第48-51页 |
| ·Parody | 第51-53页 |
| ·Adaptation | 第53-56页 |
| ·Literal Translation | 第56-57页 |
| ·Transliteration | 第57-59页 |
| Conclusion | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-64页 |