首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从读者期待视野看林纾《黑奴吁天录》的翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter 1 Theoretical Framework:Readers' Horizon of Expectations第14-25页
   ·A Review of Horizon of Expectations第14-21页
     ·A Brief Introduction to Reception Aesthetics第14-16页
     ·The Definition and Classification of Horizon of Expectations第16-21页
   ·Application of Readers'Horizon of Expectations to Literary Translation第21-25页
Chapter 2 A Study of Uncle Tom's Cabin and Lin Shu's Translation第25-39页
   ·Mrs.Stowe and Uncle Tom's Cabin第25-29页
   ·Lin Shu and His Translation of Uncle Tom's Cabin第29-33页
   ·Previous Comments on Hei Nu Yu Tian Lu and Its Impacts第33-39页
Chapter 3 Readers of Hei Nu Yu Tian Lu and Their Horizon of Expectations第39-48页
   ·The Socio-cultural Background of Lin Shu's Translation第39-43页
   ·Identifying the Target Readers of Lin Shu's Hei Nu Yu Tian Lu第43-48页
Chapter 4 Choices of Translation Strategies in the Light of Readers' Horizon of Expectations第48-86页
   ·Translation Strategies in the Light of Readers' Horizon of Life Expectations第49-75页
     ·Satisfying the Emotional Expectation of the Target Readers第49-55页
     ·Reducing the Christian and Anti-slavery Ideas第55-61页
     ·Conforming to China's Traditional Morality第61-68页
     ·Bridging the Cultural and Customary Gap第68-72页
     ·Conforming to the Traditional Chinese Aesthetic Standard第72-75页
   ·Translation strategies in the Light of Readers' Horizon of Literary Expectations第75-86页
     ·Lin Shu's Classical Chinese and Readers' Linguistic Expectation第76-80页
     ·Reserving Chinese Traditional Literary Techniques第80-81页
     ·Omission of Plots第81-86页
Conclusion第86-88页
Notes第88-90页
Bibliography第90-97页
Acknowledgements第97-98页
攻读学位期间主要研究成果第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:高职大专艺术类大学生英语阅读策略研究
下一篇:《圣经·诗篇》中概念隐喻的认知研究