| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter 1 Theoretical Framework:Readers' Horizon of Expectations | 第14-25页 |
| ·A Review of Horizon of Expectations | 第14-21页 |
| ·A Brief Introduction to Reception Aesthetics | 第14-16页 |
| ·The Definition and Classification of Horizon of Expectations | 第16-21页 |
| ·Application of Readers'Horizon of Expectations to Literary Translation | 第21-25页 |
| Chapter 2 A Study of Uncle Tom's Cabin and Lin Shu's Translation | 第25-39页 |
| ·Mrs.Stowe and Uncle Tom's Cabin | 第25-29页 |
| ·Lin Shu and His Translation of Uncle Tom's Cabin | 第29-33页 |
| ·Previous Comments on Hei Nu Yu Tian Lu and Its Impacts | 第33-39页 |
| Chapter 3 Readers of Hei Nu Yu Tian Lu and Their Horizon of Expectations | 第39-48页 |
| ·The Socio-cultural Background of Lin Shu's Translation | 第39-43页 |
| ·Identifying the Target Readers of Lin Shu's Hei Nu Yu Tian Lu | 第43-48页 |
| Chapter 4 Choices of Translation Strategies in the Light of Readers' Horizon of Expectations | 第48-86页 |
| ·Translation Strategies in the Light of Readers' Horizon of Life Expectations | 第49-75页 |
| ·Satisfying the Emotional Expectation of the Target Readers | 第49-55页 |
| ·Reducing the Christian and Anti-slavery Ideas | 第55-61页 |
| ·Conforming to China's Traditional Morality | 第61-68页 |
| ·Bridging the Cultural and Customary Gap | 第68-72页 |
| ·Conforming to the Traditional Chinese Aesthetic Standard | 第72-75页 |
| ·Translation strategies in the Light of Readers' Horizon of Literary Expectations | 第75-86页 |
| ·Lin Shu's Classical Chinese and Readers' Linguistic Expectation | 第76-80页 |
| ·Reserving Chinese Traditional Literary Techniques | 第80-81页 |
| ·Omission of Plots | 第81-86页 |
| Conclusion | 第86-88页 |
| Notes | 第88-90页 |
| Bibliography | 第90-97页 |
| Acknowledgements | 第97-98页 |
| 攻读学位期间主要研究成果 | 第98页 |