《黑猫战斗机》翻译实践报告
内容摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
引言 | 第9-11页 |
第1章 翻译项目介绍 | 第11-14页 |
1.1 文本的选取 | 第11页 |
1.2 翻译任务梗概 | 第11-12页 |
1.3 选材目的及意义 | 第12-14页 |
第2章 译前准备工作 | 第14-18页 |
2.1 背景资料的搜集 | 第14-15页 |
2.1.1 相关专业词汇的搜集 | 第14页 |
2.1.2 相关历史资料的搜集 | 第14-15页 |
2.1.3 英军军事及空军方面背景知识 | 第15页 |
2.1.4 相关英国及欧洲地理方面的知识 | 第15页 |
2.2 翻译理论基础 | 第15-18页 |
2.2.1 目的论概述 | 第15-16页 |
2.2.2 目的论在小说翻译中的应用 | 第16-18页 |
第3章 翻译实践过程及分析 | 第18-27页 |
3.1 翻译策略 | 第18-21页 |
3.1.1 归化 | 第18-20页 |
3.1.2 异化 | 第20-21页 |
3.2 翻译方法 | 第21-27页 |
3.2.1 词性转化 | 第21-22页 |
3.2.2 增词法和减词法 | 第22-23页 |
3.2.3 拆句法和合并法 | 第23-25页 |
3.2.4 正说反译与反说正译 | 第25-27页 |
第4章 翻译实践总结 | 第27-29页 |
4.1 翻译实践中的经验 | 第27页 |
4.2 翻译实践中的不足与局限 | 第27-28页 |
4.3 翻译实践中的启示 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
附录 | 第31-77页 |
致谢 | 第77页 |