首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下《最后一只狼》的汉译及评析

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
第一章 引言第9-10页
第二章 英文原文及汉语译文第10-58页
    2.1 《最后一只狼》英文原文第10-36页
    2.2 《最后一只狼》汉语译文第36-58页
第三章 译前分析和译前准备第58-60页
    3.1 关于作者第58页
    3.2 文本解读第58-60页
第四章 接受美学理论第60-62页
第五章 典型案例评析第62-77页
    5.1 准确性第62-66页
        5.1.1 注意专有名词和历史事件的准确翻译第62-63页
        5.1.2 善用平行文本,做到文体准确再现第63-65页
        5.1.3 避免望文生义,避免误译第65-66页
    5.2 可读性第66-69页
        5.2.1 语音优美、节奏和谐第67-68页
        5.2.2 语气丰富第68-69页
    5.3 儿童文学性第69-77页
        5.3.1 词语浅显,具有文学美第70-72页
        5.3.2 句型简单,注重意合第72-75页
        5.3.3 善用修辞,创造童趣第75-77页
第六章 结论第77-79页
参考文献第79-80页
致谢第80-81页
研究生在学期间主要科研成果第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《过境》中《星》和《夜》选译及翻译报告
下一篇:《汉法大词典》的释义与例证研究