| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 一、《从朝鲜半岛视角看国际法》英译汉项目介绍 | 第11-13页 |
| (一) 案例介绍 | 第11页 |
| (二) 项目流程介绍 | 第11-13页 |
| 二、机器翻译中的译前编辑和译后编辑 | 第13-16页 |
| (一) 机器翻译的发展与现状 | 第13-14页 |
| (二) 译前编辑 | 第14页 |
| (三) 译后编辑 | 第14-16页 |
| 三、译前编辑和译后编辑在《从朝鲜半岛视角看国际法》英译汉项目的应用 | 第16-33页 |
| (一) 译前编辑的应用 | 第16-25页 |
| 1.原文处理 | 第16-19页 |
| 2.建立术语库 | 第19-25页 |
| (二) 译后编辑的应用 | 第25-33页 |
| 1.修正词汇层面错误 | 第26-28页 |
| 2.修正句子层面错误 | 第28-30页 |
| 3.修正篇章层面错误 | 第30-33页 |
| 结语 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附录:《从朝鲜半岛视角看国际法》翻译项目中英对照 | 第35-66页 |