首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中华二十四节气》(第二部分第一章)翻译实践报告

Acknowledgements第5-8页
Abstract第8页
摘要第9-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Description of Translation Task第12-16页
    1.1 The background of the translation task第12-13页
    1.2 About The Twenty-four Solar Terms in Chinese Nation第13-14页
    1.3 Requirement of translation task第14-16页
Chapter Two Description of the Translation Process第16-29页
    2.1 Pre-translation preparation第16-24页
        2.1.1 Collection of resources第16-19页
        2.1.2 Features of the original text第19-22页
        2.1.3 Theoretical foundation第22-24页
    2.2 Major difficulties第24-28页
        2.2.1 Difficulties in phenological culture-loaded words第24-25页
        2.2.2 Difficulties in meteorological terns and agricultural terms第25-26页
        2.2.3 Difficulties in proverbs and poems第26-28页
    2.3 Proofreading and revising of translation第28-29页
        2.3.1 Proofreading of translation第28页
        2.3.2 Revising of translation第28-29页
Chapter Three Case Analysis第29-36页
    3.1 Analysis of phenological culture-loaded words第29-30页
    3.2 Analysis of meteorological terms and agricultural terms第30-32页
        3.2.1 Meteorological terms第30-31页
        3.2.2 Agricultural terms第31-32页
    3.3 Analysis of proverbs and poems第32-36页
        3.3.1 Proverbs第32-34页
        3.3.2 Poems第34-36页
Chapter Four Summary第36-38页
    4.1 Achievements in translation第36页
    4.2 Setbacks in translation and requirements on the translation第36-38页
Bibliography第38-39页
Appendix Ⅰ第39-70页
Appendix Ⅱ第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:中美关于卡斯特罗逝世新闻语篇的投射对比研究
下一篇:顺应论下的科技英语口译研究--以2017苹果全球开发者大会两个版本为例