| Acknowledgements | 第5-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One Description of Translation Task | 第12-16页 |
| 1.1 The background of the translation task | 第12-13页 |
| 1.2 About The Twenty-four Solar Terms in Chinese Nation | 第13-14页 |
| 1.3 Requirement of translation task | 第14-16页 |
| Chapter Two Description of the Translation Process | 第16-29页 |
| 2.1 Pre-translation preparation | 第16-24页 |
| 2.1.1 Collection of resources | 第16-19页 |
| 2.1.2 Features of the original text | 第19-22页 |
| 2.1.3 Theoretical foundation | 第22-24页 |
| 2.2 Major difficulties | 第24-28页 |
| 2.2.1 Difficulties in phenological culture-loaded words | 第24-25页 |
| 2.2.2 Difficulties in meteorological terns and agricultural terms | 第25-26页 |
| 2.2.3 Difficulties in proverbs and poems | 第26-28页 |
| 2.3 Proofreading and revising of translation | 第28-29页 |
| 2.3.1 Proofreading of translation | 第28页 |
| 2.3.2 Revising of translation | 第28-29页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第29-36页 |
| 3.1 Analysis of phenological culture-loaded words | 第29-30页 |
| 3.2 Analysis of meteorological terms and agricultural terms | 第30-32页 |
| 3.2.1 Meteorological terms | 第30-31页 |
| 3.2.2 Agricultural terms | 第31-32页 |
| 3.3 Analysis of proverbs and poems | 第32-36页 |
| 3.3.1 Proverbs | 第32-34页 |
| 3.3.2 Poems | 第34-36页 |
| Chapter Four Summary | 第36-38页 |
| 4.1 Achievements in translation | 第36页 |
| 4.2 Setbacks in translation and requirements on the translation | 第36-38页 |
| Bibliography | 第38-39页 |
| Appendix Ⅰ | 第39-70页 |
| Appendix Ⅱ | 第70页 |