| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-18页 |
| 1.1 Research Background | 第10-11页 |
| 1.2 Rationale | 第11-12页 |
| 1.3 Significance | 第12页 |
| 1.4 Research Objective and Research Questions | 第12-13页 |
| 1.5 Methodology and Data Collection | 第13-15页 |
| 1.6 Organization of the Thesis | 第15-18页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第18-28页 |
| 2.1 Studies on Translation Shift | 第18-22页 |
| 2.2 Studies on Shift in Interpreting | 第22-24页 |
| 2.3 Studies on Interpreting in Political Settings | 第24-25页 |
| 2.4 Summary of Previous Studies | 第25-28页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第28-34页 |
| 3.1 Working Definition | 第28-29页 |
| 3.1.1 Shifts | 第28页 |
| 3.1.2 Information Shifts | 第28-29页 |
| 3.2 Theoretical Basis | 第29-32页 |
| 3.2.1 Classification of Information Shifts | 第29-30页 |
| 3.2.2 Relevance Theory | 第30-32页 |
| 3.3 Analytical Framework | 第32-34页 |
| CHAPTER FOUR ANALYSIS OF INFORMATION SHIFTS | 第34-56页 |
| 4.1 Categories of Information Shifts in Chinese-English Consecutive Interpreting | 第34-49页 |
| 4.1.1 Addition | 第35-38页 |
| 4.1.2 Elaboration | 第38-40页 |
| 4.1.3 Substitution | 第40-45页 |
| 4.1.4 Omission | 第45-49页 |
| 4.2 Distribution of Different Categories of Information Shifts | 第49-51页 |
| 4.3 Possible Causes of Information Shifts in Chinese-English Consecutive | 第51-56页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第56-60页 |
| 5.1 Major Findings | 第56-57页 |
| 5.2 Implications | 第57-58页 |
| 5.3 Limitations | 第58-59页 |
| 5.4 Suggestions for Future Research | 第59-60页 |
| REFERENCES | 第60-64页 |
| APPENDIX | 第64-68页 |