首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中的信息偏移现象研究--基于两会记者招待会语料的分析

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-18页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Rationale第11-12页
    1.3 Significance第12页
    1.4 Research Objective and Research Questions第12-13页
    1.5 Methodology and Data Collection第13-15页
    1.6 Organization of the Thesis第15-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-28页
    2.1 Studies on Translation Shift第18-22页
    2.2 Studies on Shift in Interpreting第22-24页
    2.3 Studies on Interpreting in Political Settings第24-25页
    2.4 Summary of Previous Studies第25-28页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第28-34页
    3.1 Working Definition第28-29页
        3.1.1 Shifts第28页
        3.1.2 Information Shifts第28-29页
    3.2 Theoretical Basis第29-32页
        3.2.1 Classification of Information Shifts第29-30页
        3.2.2 Relevance Theory第30-32页
    3.3 Analytical Framework第32-34页
CHAPTER FOUR ANALYSIS OF INFORMATION SHIFTS第34-56页
    4.1 Categories of Information Shifts in Chinese-English Consecutive Interpreting第34-49页
        4.1.1 Addition第35-38页
        4.1.2 Elaboration第38-40页
        4.1.3 Substitution第40-45页
        4.1.4 Omission第45-49页
    4.2 Distribution of Different Categories of Information Shifts第49-51页
    4.3 Possible Causes of Information Shifts in Chinese-English Consecutive第51-56页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第56-60页
    5.1 Major Findings第56-57页
    5.2 Implications第57-58页
    5.3 Limitations第58-59页
    5.4 Suggestions for Future Research第59-60页
REFERENCES第60-64页
APPENDIX第64-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《围墙:抵抗第三帝国—一位女性的经历》(节选)翻译实践报告
下一篇:社科类笔译项目中的质量控制--语言桥翻译项目实习报告