| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ENGLISH ABSTRACT | 第6页 |
| CHINESE ABSTRACT | 第7-9页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
| 1.1 Background of the translation project | 第9页 |
| 1.2 Significance of the task | 第9-10页 |
| 1.3 Features of the original text | 第10-13页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-19页 |
| 2.1 Pre-translation preparations | 第13-16页 |
| 2.1.1 Translation tools | 第13-14页 |
| 2.1.2 Parallel texts | 第14-15页 |
| 2.1.3 Plan-making | 第15-16页 |
| 2.2 Related concepts and translation strategies | 第16-17页 |
| 2.2.1 A second original in its own right | 第16页 |
| 2.2.2 Translation strategies | 第16-17页 |
| 2.3 After-translation management | 第17-19页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第17-18页 |
| 2.3.2 Further proofreading | 第18-19页 |
| 3. CASE ANALYSIS | 第19-31页 |
| 3.1 At lexical level | 第19-23页 |
| 3.2 At syntactical level | 第23-27页 |
| 3.3 At textual level | 第27-31页 |
| 4. CONCLUSION | 第31-33页 |
| REFERENCES | 第33-35页 |
| APPENDICES | 第35-158页 |
| Appendix A | 第35-37页 |
| Appendix B | 第37-158页 |