| ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第8-11页 |
| 1.1 Motivation | 第8-9页 |
| 1.2 A brief introduction to Supreme Justice | 第9页 |
| 1.3 Significance of this report | 第9-10页 |
| 1.4 Layout of this report | 第10-11页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第11-14页 |
| 2.1 Pre-translation preparations | 第11-12页 |
| 2.2 Schedule | 第12页 |
| 2.3 Quality control | 第12-14页 |
| 3. CASE STUDY | 第14-32页 |
| 3.1 Difficulties in translating dialogues | 第14页 |
| 3.2 Translation strategies | 第14-32页 |
| 3.2.1 Translation of dialogues in the light of context | 第15-20页 |
| 3.2.2 Translation of dialogues in the light of characters | 第20-26页 |
| 3.2.3 Translation of dialogues in the light of target language readers | 第26-32页 |
| 4. CONCLUSION | 第32-35页 |
| 4.1 Findings in dialogue translation | 第32-33页 |
| 4.2 Limitations in dialogue translation | 第33页 |
| 4.3 Suggestions in dialogue translation | 第33-35页 |
| REFERENCES | 第35-37页 |
| APPENDICES | 第37-77页 |
| APPENDIX A | 第37-57页 |
| APPENDIX B | 第57-77页 |