首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《轨道交通21号线15标方案书》英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Translation Task第13-23页
    1.1 Background of the Task第13-17页
        1.1.1     Analysis of the Current Situation第13-16页
        1.1.2 Brief Introduction to China Railway Engineering Corporation第16页
        1.1.3 Brief Introduction to Civil Engineering Field第16-17页
    1.2 Introduction to the SLT第17-21页
        1.2.1     Contents of the SLT第18页
        1.2.2     Features of the Text第18-20页
        1.2.3 Reasons for Choosing the Source Language Text第20-21页
    1.3 Requirements of the Client第21-23页
Chapter 2 Translation Process第23-36页
    2.1 Pre-translation第23-31页
        2.1.1 Source Text Comprehension第23-24页
        2.1.2 Parallel Text Collection and Analysis第24-25页
        2.1.3 Translation Tool and Referene Material第25-30页
        2.1.4 Translation Schedule第30-31页
    2.2 During-Translation第31-34页
        2.2.1 Sample Translation第31-32页
        2.2.2 Drafting Translation第32页
        2.2.3 Modification第32-34页
    2.3 Post-Translation第34-36页
        2.3.1 Rechecking to the TT第34页
        2.3.2 Quality Control第34-36页
Chapter 3 Case Analysis第36-51页
    3.1 Guides to the Translation Practice第36-39页
        3.1.1 Related Researches on the Translation of CEE第37-38页
        3.1.2 Three Rules of Skopos Theory第38-39页
    3.2 Lexical Level第39-42页
        3.2.1 Literal Translation第39-42页
        3.2.2 Free Translation第42页
    3.3 Translation at Syntactic Level第42-48页
        3.3.1 Translation of Passive Sentence第43-44页
        3.3.2 Linear Translation第44-45页
        3.3.3 Translation with Division第45-47页
        3.3.4 Reverse Translation第47-48页
    3.4 Textual Level第48-51页
        3.4.1 Technical Term Coherence第48-49页
        3.4.2 Discourse Coherence第49-51页
Chapter 4 Difficulties and Enlightenments第51-57页
    4.1 Difficulties in the Translation Task第51-54页
        4.1.1 Translation of Professional Terms第51-53页
        4.1.2 Translation of Long Complex Sentence第53-54页
    4.2 Solutions in the Translation Task第54-55页
        4.2.1 Dictionaries and Wordfast第54-55页
        4.2.2 Reference Materials第55页
    4.3 Enlightenments in the Translation Task第55-57页
        4.3.1 The Importance of Bilingual Competence第55-56页
        4.3.2 Feedback of Readers第56-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-61页
Acknowledgements第61-62页
Appendix A (攻读学位期间发表论文目录)第62-63页
Appendix B (翻译材料原文及译文)第63-104页
Appendix C (中英文长摘要)第104-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:H公司财务管理存在问题及解决对策研究
下一篇:目的论视角下金融科技文本汉译英实践报告--以《互联网金融信贷平台电子合同解决方案》为例