首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意和代码转换在汉英交传中的互补性--以习近平主席在欧洲的两篇演讲为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 任务描述第8-13页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 理论依据第9-13页
        1. 代码转换第9页
        2. 释意第9-11页
        3. 交替传译第11-13页
第二章 任务实施第13-15页
    第一节 实施过程第13页
    第二节 需解决的难点第13-14页
    第三节 任务实施第14-15页
第三章 案例分析第15-28页
    第一节 解决问题的原则第15页
    第二节 代码转换第15-20页
        1. 单词代码转换第15-16页
        2. 短语和固定表达代码转换第16-18页
        3. 句子代码转换第18-20页
    第三节 释意第20-28页
        1. 解释性翻译第20-21页
        2. 语境翻译第21-22页
        3. 逻辑整理第22-24页
        4. 句式重组第24-28页
第四章 结论第28-29页
    第一节 对翻译项目的认识第28页
    第二节 实际意义第28-29页
参考文献第29-30页
附件(原语和译语文本)第30-56页
致谢第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:基于心理词典理论的大学生英语词汇学习策略研究
下一篇:以发展口译能力为中心的练习模式探究