《辅助技术评估:远程麦克风技术与儿童自闭症谱系障碍》汉译实践报告
摘要 | 第6-7页 |
abstract | 第7页 |
第1章 引言 | 第9-10页 |
第2章 翻译项目简介 | 第10-11页 |
第3章 译前分析和译前准备 | 第11-13页 |
3.1 译前分析 | 第11页 |
3.2 译前准备 | 第11页 |
3.3 时间安排及翻译工作流程 | 第11-12页 |
3.4 小结 | 第12-13页 |
第4章 交际翻译理论指导下的案例分析 | 第13-24页 |
4.1 翻译的理论基础 | 第13-14页 |
4.1.1 交际翻译理论概述 | 第13-14页 |
4.1.2 理论在实际翻译中的应用 | 第14页 |
4.2 交际翻译理论指导下词汇的翻译 | 第14-17页 |
4.2.1 专业术语的翻译 | 第14-16页 |
4.2.2 普通词语的翻译 | 第16-17页 |
4.3 交际翻译理论指导下不同类型句子的翻译 | 第17-23页 |
4.3.1 普通长句的翻译 | 第17-18页 |
4.3.2 被动句的翻译 | 第18-19页 |
4.3.3 名词性从句的译法 | 第19-21页 |
4.3.4 形容词性从句的译法 | 第21-22页 |
4.3.5 副词性从句的译法 | 第22-23页 |
4.4 小结 | 第23-24页 |
实践总结 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录1 原文 | 第26-59页 |
附录2 译文 | 第59-86页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第86-87页 |
致谢 | 第87-88页 |