首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语域视角下技术服务合同的汉英翻译研究

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
引言第10-11页
第一章 翻译任务及翻译过程描述第11-13页
第二章 语域理论简述及其在翻译领域的应用第13-15页
    2.1 语域的三变量第13页
    2.2 意义系统的三个组成部分第13-14页
    2.3 意义的对等第14-15页
第三章 技术服务合同的语域分析第15-18页
    3.1 语场分析第15-16页
    3.2 语旨分析第16-17页
    3.3 语式分析第17-18页
第四章 技术服务合同的翻译案例分析第18-29页
    4.1 语场中概念意义范畴的翻译问题第18-20页
        4.1.1 法律术语翻译第18-19页
        4.1.2 技术专业术语翻译第19页
        4.1.3 普通词汇的语境化翻译第19-20页
    4.2 语旨中人际意义范畴的翻译问题第20-24页
        4.2.1 同义词叠用第21-22页
        4.2.2 被动句的应用第22-24页
    4.3 语式中语篇意义范畴的翻译问题第24-29页
        4.3.1 条件状语从句第24-27页
        4.3.2 目的状语从句第27-29页
第五章 翻译总结第29-31页
参考文献第31页

论文共31页,点击 下载论文
上一篇:否定表达的口译研究--以中国高级日语学习者为例
下一篇:第二届南京青奥会“与冠军对话”口译项目报告