Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-6页 |
Chapter One Translation Background | 第6-8页 |
1.1. Introduction to the Author | 第6页 |
1.2. Introduction to the Book | 第6-7页 |
1.3. Motivation and Significance | 第7-8页 |
Chapter Two Task Description | 第8-11页 |
2.1. Process Description | 第8-9页 |
2.2. Quality Control | 第9-11页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第11-16页 |
3.1. Source of Norm Translation Theory | 第11页 |
3.2. Chesterman’s Norm Translation Theory | 第11-16页 |
3.2.1 Introduction to Chesterman’s Norm Translation Theory | 第12-13页 |
3.2.2 Expectancy Norms regarding Source-text Selection | 第13-14页 |
3.2.3 Professional Norms regarding Translation Practice | 第14-16页 |
Chapter Four Case Study | 第16-35页 |
4.1. Influence of the Accountability Norm on the Preparation of the Glossary | 第16-17页 |
4.2. Influence of the Communication Norm on the Translation of Long Sentences | 第17-32页 |
4.2.1 In-sequence Translation | 第18-21页 |
4.2.2 Reconstruction Translation | 第21-26页 |
4.2.3 Amplification Translation | 第26-31页 |
4.2.4 Use of Chinese Idioms | 第31-32页 |
4.3. Influence of the Relation Norm on annotation | 第32-35页 |
Chapter Five Conclusion | 第35-37页 |
5.1. Main Findings | 第35-36页 |
5.2. Limitations of the Translation and Report | 第36-37页 |
Bibliography | 第37-39页 |
Appendix I Glossary | 第39-41页 |
Appendix II Original and Target Texts | 第41-86页 |
Acknowledgements | 第86页 |