首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

无本回译视角下《花鼓歌》的汉译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-9页
Chapter One INTRODUCTION第15-21页
    1.1 Research Background第15-16页
    1.2 Research Significance第16-17页
    1.3 Research Objectives第17页
    1.4 Research Design第17-19页
        1.4.1 Selection of two Chinese versions第17-18页
        1.4.2 Textual analysis第18-19页
        1.4.3 Research framework第19页
    1.5 Structure of the Thesis第19-21页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第21-29页
    2.1 Overview of C. Y. Lee and The Flower Drum Song第21-24页
        2.1.1 Researches on C. Y. Lee第21页
        2.1.2 Studies on The Flower Drum Song第21-24页
    2.2 Overview of Back Translation and Textless Back Translation第24-28页
        2.2.1 Researches on back translation第24-26页
        2.2.2 Researches on textless back translation第26-28页
    2.3 Summary第28-29页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第29-39页
    3.1 Textless Back Translation第29-35页
        3.1.1 The development of textless back translation第29-31页
        3.1.2 The definition of textless back translation第31-32页
        3.1.3 Three different kinds of writer第32-33页
        3.1.4 Text types of textless back translation第33-35页
    3.2 Evaluation Criteria of Textless Back Translation第35-38页
        3.2.1 The ideal translator of textless back translation第35-36页
        3.2.2 Text evaluation criteria of textless back translation第36-38页
    3.3 Summary第38-39页
Chapter Four A CONTRASTIVE ANALYSIS OF TWO CHINESE VERSIONS OF THE FLOWER DRUM SONG第39-79页
    4.1 Overall Evaluations of The Flower Drum Song第39-42页
        4.1.1 An introduction to the author第39页
        4.1.2 A story of the novel第39-40页
        4.1.3 The theme of The Flower Drum Song第40-41页
        4.1.4 Literary style of The Flower Drum Song第41-42页
    4.2 Chinese Versions of The Flower Drum Song第42-43页
        4.2.1 Liu Mangui‘s version第42-43页
        4.2.2 Gan Pin‘s version第43页
    4.3 A Contrastive Analysis of Two Chinese Versions第43-77页
        4.3.1 A contrastive analysis of language第43-67页
        4.3.2 A contrastive analysis of textual form第67-71页
        4.3.3 A contrastive analysis of cultural representation第71-77页
    4.4 Summary第77-79页
Chapter Five CONCLUSION第79-83页
    5.1 Major Findings第79-80页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Study第80-83页
REFERENCES第83-90页
附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:《瞬间的力量:为什么某些经历会产生非凡的影响》(节选)翻译报告
下一篇:《越来越好:公司治理十年》(节选)翻译报告