首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

随笔散文类文本翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
1.翻译任务概述第8-10页
    1.1 翻译文本的性质及特点第8页
    1.2 翻译实践的目的及意义第8-10页
2.翻译过程任务描述第10-15页
    2.1 译前准备阶段第10-13页
    2.2 译中过程阶段第13页
    2.3 译后审校阶段第13-15页
3.翻译实践案例分析第15-26页
    3.1 词汇层面的翻译难题及解决策略第15-20页
        3.1.1 增译第15-17页
        3.1.2 减译第17-18页
        3.1.3 变译第18-20页
    3.2 句法层面的翻译难题及决策略第20-23页
        3.2.1 分句第21-22页
        3.2.2 语序调整第22-23页
    3.3 语篇层面的翻译难题及解决策略第23-26页
        3.3.1 文化背景呼应第23-24页
        3.3.2 主题结构呼应第24-26页
4.总结第26-28页
    4.1 翻译启示第26页
    4.2 翻译教训第26-28页
参考文献第28-29页
附录第29-48页
    附录2:翻译实践译文第29-48页
致谢第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:罗振宇演讲《时间的朋友》(节选)模拟汉英同声传译实践报告
下一篇:目的论视角下的旅游类文本翻译报告--以《贵州旅游·开发与实践》(第二章)为例