摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
1.翻译任务概述 | 第8-10页 |
1.1 翻译文本的性质及特点 | 第8页 |
1.2 翻译实践的目的及意义 | 第8-10页 |
2.翻译过程任务描述 | 第10-15页 |
2.1 译前准备阶段 | 第10-13页 |
2.2 译中过程阶段 | 第13页 |
2.3 译后审校阶段 | 第13-15页 |
3.翻译实践案例分析 | 第15-26页 |
3.1 词汇层面的翻译难题及解决策略 | 第15-20页 |
3.1.1 增译 | 第15-17页 |
3.1.2 减译 | 第17-18页 |
3.1.3 变译 | 第18-20页 |
3.2 句法层面的翻译难题及决策略 | 第20-23页 |
3.2.1 分句 | 第21-22页 |
3.2.2 语序调整 | 第22-23页 |
3.3 语篇层面的翻译难题及解决策略 | 第23-26页 |
3.3.1 文化背景呼应 | 第23-24页 |
3.3.2 主题结构呼应 | 第24-26页 |
4.总结 | 第26-28页 |
4.1 翻译启示 | 第26页 |
4.2 翻译教训 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录 | 第29-48页 |
附录2:翻译实践译文 | 第29-48页 |
致谢 | 第48-49页 |