首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《黑暗预言》(第一、二章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
Abstract第6页
摘要第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Background of the Research第12-13页
    1.2 The Significance of the Study第13-14页
    1.3 The Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two DESCRIPTION OF THE TRANSLATION第15-21页
    2.1 Source Text第15-18页
        2.1.1 Description of the Book第15-16页
        2.1.2 Description of the Author第16-17页
        2.1.3 Characteristics of the Book第17-18页
    2.2 Translation Procedure第18-20页
        2.2.1 Preparation of the Translation第18-19页
        2.2.2 Translation of the Text第19页
        2.2.3 Proofreading第19-20页
    2.3 Schedule of the Task第20-21页
Chapter Three THE DIFFICULTIES OF TRANSLATION第21-28页
    3.1 Lexical Difficulties第21-23页
        3.1.1 Abstract English Words第21-22页
        3.1.2 Words Related with Modern America Life and Greek Myth第22-23页
    3.2 Syntactic Difficulties第23-25页
        3.2.1 More Short Sentences without Junction Words第23-24页
        3.2.2 Translating long sentences第24-25页
    3.3 Discourse Equivalence第25-28页
        3.3.1 Retention of Various Figures of Speech第25-26页
        3.3.2 Translating characteristics of different persons第26-28页
Chapter Four Case Study and The Translation Strategies第28-38页
    4.1 Lexical Equivalence第28-32页
        4.1.1 Foreignization第28-30页
        4.1.2 Conversion of Part of Speech第30-32页
    4.2 Syntactic Equivalence第32-35页
        4.2.1 Adjustment of Sentence Order第32-33页
        4.2.2 Amplification第33-34页
        4.2.3 Conversion from Positive Expression to Negative Expression. 234.3 Discourse Equivalence第34-35页
    4.3 Discourse Equivalence第35-38页
        4.3.1 Change of Conjunction第35-36页
        4.3.2 Figure of Speech第36-38页
Chapter Five CONCLUSION第38-40页
Reference第40-41页
Appendix I: Original Text第41-57页
Appendix II: Translation Text第57-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《绘画基础—素描》翻译实践报告
下一篇:《克服焦虑:更冷静的头脑,更平静的自己》(1-4章)英汉翻译实践报告