首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《绘画基础—素描》翻译实践报告

Abstract第3页
摘要第4-7页
Chapter 1 Introduction the Practice第7-11页
    1.1 Research Background第7-8页
        1.1.1 Task Background第7页
        1.1.2 Task Description第7-8页
    1.2 Characteristics of Task第8-10页
        1.2.1 Analysis of Original Text第8页
        1.2.2 Language Characteristics of the Original Text第8-10页
    1.3 The Required Competence of the Translator in Drawing Texts Translation第10-11页
Chapter 2 Description of Translation Process第11-19页
    2.1 Before Translation第11-14页
        2.1.1 Practical Preparation第11-13页
        2.1.2 Theoretical Preparation第13-14页
    2.2 While Translation第14-16页
        2.2.1 The Implementation of Translation Plan第14-15页
        2.2.2 Accomplishment of Draft第15-16页
    2.3 Post Transtion第16-18页
        2.3.1 The Control of Translation Quality第16-17页
        2.3.2 Post Review第17-18页
    2.4 Summary第18-19页
Chapter 3 Case Study of the Translation of Basic Drawing·Sketch第19-42页
    3.1 Lexical Level in the Translation of Basic Drawing·Sketch第19-33页
        3.1.1 Conversion第19-27页
            3.1.1.1 Verbs into Nouns第20-21页
            3.1.1.2 Verbs into Adjectives第21-23页
            3.1.1.3 Verbs into Prepositio第23-24页
            3.1.1.3 Verbs into Adverbs第24-25页
            3.1.1.4 Conversion of Voice第25-27页
        3.1.2 Omission第27-29页
            3.1.2.1 Omission of Repeated Words第27-28页
            3.1.2.2 Omission of Four-Character Phrases第28-29页
        3.1.3 Amplification第29-33页
            3.1.3.1 Grammatical Amplification第30-31页
            3.1.3.2 Semantic amplification第31-33页
    3.2 Syntactical Level in the Translation of Basic Drawing·Sketch第33-42页
        3.2.1 Translation of Long Sentences第33-37页
            3.2.1.1 Orderly Translation第34-35页
            3.2.1.2 Division Translation第35-36页
            3.2.1.3 Unordered Translation第36-37页
        3.2.2 Translation of Short Sentences第37-42页
            3.2.2.1 Translating Them by Using Attributive Clause第38-39页
            3.2.2.2 Translating Them Using Participle Construction第39-40页
            3.2.2.3 Translating Them by Using Adverbial Clause第40-42页
Chapter 4 Conclusion第42-46页
    4.1 Experience Gained from the Translation Process第42-43页
    4.2 Problems Yet to be Solved第43-44页
    4.3 Reflection on the Practice 38References第44-46页
References第46-49页
Appendix第49-78页
Acknowledgements第78-79页
Publication第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《你我眼中的明星》(前言、第一章和第二章)翻译实践报告
下一篇:《黑暗预言》(第一、二章)英汉翻译实践报告