首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从读者反应论视阈看文化层面的汉语网络流行语英译

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 本文研究背景第9页
    第二节 本文研究意义第9-10页
    第三节 本文整体架构第10-11页
第二章 文献综述第11-15页
    第一节 网络流行语国外研究成果第11页
    第二节 网络流行语国内研究成果第11-13页
    第三节 网络流行语研究现状第13-15页
第三章 读者反应论介绍第15-19页
    第一节 读者反应论的理论研究现状第15-16页
    第二节 读者反应论与文化的逻辑联系第16-19页
第四章 网络流行语综述第19-29页
    第一节 网络流行语定义第19页
    第二节 网络流行语来源第19-24页
    第三节 网络流行语的特性解析第24-26页
    第四节 小结第26-29页
第五章 网络流行语翻译解析第29-47页
    第一节 常见翻译问题及其实例分析第29-34页
    第二节 常见翻译问题相应解决方法第34-39页
    第三节 网络流行语需遵循的翻译原则第39页
    第四节 读者反应论视角下的常见翻译策略第39-46页
    第五节 小结第46-47页
第六章 结论第47-49页
参考文献第49-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:翻译美学视角下广告语翻译探析--以服饰广告为例
下一篇:交际翻译理论视角下新闻翻译的欧化现象研究--以《中国日报》爱新闻网站的翻译为例