从读者反应论视阈看文化层面的汉语网络流行语英译
摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-9页 |
第一章 前言 | 第9-11页 |
第一节 本文研究背景 | 第9页 |
第二节 本文研究意义 | 第9-10页 |
第三节 本文整体架构 | 第10-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-15页 |
第一节 网络流行语国外研究成果 | 第11页 |
第二节 网络流行语国内研究成果 | 第11-13页 |
第三节 网络流行语研究现状 | 第13-15页 |
第三章 读者反应论介绍 | 第15-19页 |
第一节 读者反应论的理论研究现状 | 第15-16页 |
第二节 读者反应论与文化的逻辑联系 | 第16-19页 |
第四章 网络流行语综述 | 第19-29页 |
第一节 网络流行语定义 | 第19页 |
第二节 网络流行语来源 | 第19-24页 |
第三节 网络流行语的特性解析 | 第24-26页 |
第四节 小结 | 第26-29页 |
第五章 网络流行语翻译解析 | 第29-47页 |
第一节 常见翻译问题及其实例分析 | 第29-34页 |
第二节 常见翻译问题相应解决方法 | 第34-39页 |
第三节 网络流行语需遵循的翻译原则 | 第39页 |
第四节 读者反应论视角下的常见翻译策略 | 第39-46页 |
第五节 小结 | 第46-47页 |
第六章 结论 | 第47-49页 |
参考文献 | 第49-57页 |
致谢 | 第57页 |