| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-10页 |
| Chapter Two Task Description | 第10-13页 |
| 2.1 The introduction of the author | 第10页 |
| 2.2 The brief introduction to the selected chapters | 第10-11页 |
| 2.3 The writing characteristics | 第11页 |
| 2.4 The objectives of the translation practice | 第11-12页 |
| 2.5 The translator's role in the translation practice | 第12-13页 |
| Chapter Three Translation Process | 第13-17页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第13-14页 |
| 3.1.1 The anticipated difficulties | 第13页 |
| 3.1.2 Solutions | 第13-14页 |
| 3.2 In-translation Process | 第14-16页 |
| 3.2.1 The initial translation | 第14-15页 |
| 3.2.2 The modification | 第15-16页 |
| 3.3 After-translation Process | 第16-17页 |
| Chapter Four Theoretical Basis | 第17-20页 |
| 4.1 Three Critical Components in Literary Translation | 第17-18页 |
| 4.2 Semantic Translation and Communicative Translation | 第18-20页 |
| Chapter Five Case Analysis | 第20-28页 |
| 5.1 The Application of Semantic Translation | 第20-24页 |
| 5.1.1 Lexical level | 第20-21页 |
| 5.1.2 Syntactic level | 第21-23页 |
| 5.1.3 Rhetorical level | 第23-24页 |
| 5.2 The Application of Communicative Translation | 第24-28页 |
| 5.2.1 Lexical level | 第24-25页 |
| 5.2.2 Syntactic level | 第25-26页 |
| 5.2.3 Rhetorical level | 第26-28页 |
| Chapter Six Conclusion | 第28-31页 |
| 6.1 Main experience | 第28-29页 |
| 6.2 Limitations | 第29-31页 |
| References | 第31-32页 |
| Appendix Ⅰ | 第32-81页 |
| Appendix Ⅱ | 第81-103页 |
| 攻读硕士学位期间所取得的学术成果 | 第103-104页 |
| Acknowledgements | 第104页 |