首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译理论指导下的Marketing(节选)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 任务性质第9-11页
第二章 任务过程第11-15页
    2.1 译前准备第11-13页
        2.1.1 翻译辅助工具的准备和术语表的制定第11页
        2.1.2 翻泽计划的制定第11-12页
        2.1.3 翻译质量控制方案的制定第12-13页
    2.2 翻译过程第13页
    2.3 译后事项第13-15页
第三章 翻译案例分析第15-26页
    3.1 翻译难点第15-17页
        3.1.1 企业机构以及品牌名称第15页
        3.1.2 专业术语第15-16页
        3.1.3 长难句第16-17页
    3.2 翻译策略第17-26页
        3.2.1 企业机构以及品牌名称的确定第17-18页
        3.2.2 术语的对应第18-20页
        3.2.3 长难句的翻译技巧第20-26页
第四章 翻译实践总结第26-28页
    4.1 不足之处及相关思考第26页
    4.2 启发及展望第26-28页
主要参考文献第28-30页
致谢第30-31页
附录1第31-86页
附录2 术语表第86-90页
Notes第90-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:境外资本进入中国电影产业的模式研究
下一篇:《经济学人》翻译策略