CONTENTS | 第4-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background Information | 第8页 |
1.2 Significance of the Report | 第8-10页 |
1.3 General Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two Description of Translation Task | 第11-13页 |
2.1 Introduction of the Source Text | 第11-12页 |
2.2 Translation Plan | 第12-13页 |
Chapter Three Theoretical Framework:Functionalist Translation Theory | 第13-16页 |
3.1 Concept of Nord's Functionalist Translation Theory | 第13-14页 |
3.2 The Conjunction between Nord's Functionalist Translation Theory and License Agreement Translation | 第14页 |
3.3 Translation Criteria | 第14-16页 |
3.3.1 Correctness | 第14-15页 |
3.3.2 Completeness | 第15页 |
3.3.3 Concreteness | 第15-16页 |
Chapter Four Case Analysis | 第16-28页 |
4.1 Translation of Professional Terms,Numbers and Punctuations | 第16-18页 |
4.1.1 Professional Terms Translation | 第16-17页 |
4.1.2 Translation of Numbers and Punctuations | 第17-18页 |
4.2 Word Process | 第18-21页 |
4.2.1 Omission | 第18-19页 |
4.2.2 Amplification | 第19-20页 |
4.2.3 Conversion | 第20-21页 |
4.3 Long Sentences Translation | 第21-28页 |
4.3.1 Translating in the original order | 第22-23页 |
4.3.2 Translating in the reversed order | 第23-25页 |
4.3.3 Division | 第25-28页 |
Chapter Five Conclusion | 第28-30页 |
Bibliography | 第30-31页 |
Acknowledgements | 第31-32页 |
Appendix | 第32-103页 |
附表 | 第103页 |