摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 引言 | 第7-9页 |
2 项目介绍 | 第9-11页 |
2.1 原文作者及译者节译部分内容背景 | 第9-10页 |
2.2 翻译准备工作 | 第10页 |
2.3 翻译难点 | 第10-11页 |
3 奈达功能对等翻译理论下译者的翻译实践 | 第11-20页 |
3.1 本篇翻译理论指导-奈达的功能对等理论 | 第11-12页 |
3.2 功能对等理论指导下的翻译过程—词汇对等 | 第12-14页 |
3.2.1 具体化译法 | 第12-13页 |
3.2.2 转性译法 | 第13-14页 |
3.3 功能对等理论指导下的翻译过程—句法对等 | 第14-20页 |
3.3.1 换序译法 | 第14-15页 |
3.3.2 顺句操作 | 第15页 |
3.3.3 增词译法 | 第15-16页 |
3.3.4 省词译法 | 第16页 |
3.3.5 断句译法 | 第16-18页 |
3.3.6 转态译法 | 第18-20页 |
4 结论 | 第20-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录 1 原文 | 第23-58页 |
附录 2 译文 | 第58-86页 |
附录 3 专业词汇表 | 第86-87页 |
致谢 | 第87页 |