首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《第二语言学习与教学》节选英译汉翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
目次第7-9页
1 引言第9-11页
2 翻译背景介绍第11-13页
    2.1 项目背景第11页
    2.2 作者背景第11-12页
    2.3 文本背景第12-13页
3 翻译过程概述第13-15页
    3.1 准备过程第13页
    3.2 翻译过程第13-14页
    3.3 修改过程第14-15页
4 从信息论角度看信息型文本《第二语言学习与教学》的翻译策略选择第15-29页
    4.1 信息论概述第15-17页
        4.1.1 信息论原理及其传递模式第15-16页
        4.1.2 从信息论角度对翻译研究的回顾第16-17页
    4.2 翻译策略概述第17-21页
        4.2.1 异化和归化的定义第18页
        4.2.2 异化和归化的作用第18-19页
        4.2.3 异化和归化的选取原则第19-21页
    4.3 翻译策略的选择研究第21-29页
        4.3.1 词第21-23页
            4.3.1.1 专有名词的翻译第21-22页
            4.3.1.2 专业术语的翻译第22-23页
        4.3.2 句第23-29页
            4.3.2.1 长句的翻译第24-26页
            4.3.2.2 诗句的翻译第26-29页
5 总结第29-31页
参考文献第31-33页
附录 1 原文第33-69页
附录 2 译文第69-103页
致谢第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:小组合作学习在高中英语口语教学中的应用研究--基于社会建构论的分析视角
下一篇:《外语教师测试手册》(节选)翻译报告