| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Introduction | 第7-8页 |
| Chapter One Task Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Task Background | 第8-9页 |
| 1.2 Task Features and Requirements | 第9-11页 |
| Chapter Two Interpreting Process | 第11-20页 |
| 2.1 Pre-interpreting Preparations | 第11-14页 |
| 2.1.1 Background Knowledge | 第12-13页 |
| 2.1.2 Requirements for Interpreters | 第13-14页 |
| 2.1.3 On-site Interpreting Suggestions | 第14页 |
| 2.2 Difficulties in Interpreting Process | 第14-17页 |
| 2.2.1 Difficulties in Grasping Logical Cohesion of the Source Language | 第15-16页 |
| 2.2.2 Difficulties in Understanding Terminology | 第16-17页 |
| 2.3 Customer and Author Post-interpreting Quality Assessment | 第17-20页 |
| Chapter Three Deverbalization in Interpreting Process | 第20-26页 |
| 3.1 Introduction to the Interpretative Theory and Deverbalization | 第20-21页 |
| 3.2 The Application of Deverbalization in Source Language Coordination | 第21-26页 |
| 3.2.1 Conducting Sentence Pattern Transformation through Deverbalization | 第21-23页 |
| 3.2.2 Interpreting Terms into Authentic English through Deverbalization | 第23-26页 |
| Conclusion | 第26-27页 |
| References | 第27-28页 |
| Appendix Ⅰ | 第28-30页 |
| Appendix Ⅱ | 第30-60页 |
| Appendix Ⅲ | 第60-66页 |
| Acknowledgements | 第66页 |