首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

邢台机械轧辊有限公司口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
目录第6-8页
引言第8-9页
一 翻译任务描述第9-10页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 委托方要求第9-10页
二 翻译过程第10-15页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 译员的确定和分工第10页
        2.1.2 术语表的制定及翻译辅助工具的准备第10页
        2.1.3 翻译策略的选择第10-11页
        2.1.4 翻译计划的制定第11页
        2.1.5 翻译质量控制方案的制定第11-12页
        2.1.6 突发事件应急预案第12页
    2.2 翻译过程描述第12-14页
        2.2.1 翻译计划执行情况第12-13页
        2.2.2 突发事件处理情况第13-14页
    2.3 译后事项第14-15页
        2.3.1 翻译质量控制情况第14页
        2.3.2 委托方评价第14-15页
三 翻译案例分析第15-24页
    3.1 翻译实践中出现的问题类型第15-19页
        3.1.1 听力理解的问题第15-17页
        3.1.2 英汉两种语言转换的问题第17-19页
    3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程第19-24页
        3.2.1 原语理解第19-21页
        3.2.2 脱离原语语言外壳第21-22页
        3.2.3 译语表达第22-24页
四 翻译实践总结第24-26页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第24页
        4.1.1 信息的漏译和误译第24页
        4.1.2 翻译方法不当造成歧义第24页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第24-26页
参考文献第26-27页
附录一 翻译任务的原文本及译文本第27-39页
附录二 术语表第39-45页
附录三 翻译辅助工具列表第45-46页
致谢第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:安平圣达五金网业有限公司交替传译实践报告
下一篇:从顺应论角度看外宣英译--基于地方杂志外宣文本的英译过程研究心灵直觉