《日本:世界第一的“水资源·水技术”大国》(节选)翻译实践报告
| 摘要 | 第5页 |
| 要旨 | 第6-7页 |
| 謝辞 | 第7-9页 |
| 第一章 翻訳プロジェクトの紹介 | 第9-11页 |
| 1.1 訳文背景 | 第9页 |
| 1.2 翻訳内容について | 第9-11页 |
| 1.2.1 本稿の構成 | 第9-10页 |
| 1.2.2 翻訳任務の目的と意義 | 第10-11页 |
| 第二章 翻訳プロセス | 第11-13页 |
| 2.1 翻訳体裁の選択 | 第11页 |
| 2.2 翻訳前期の準備 | 第11-12页 |
| 2.3 最初の翻訳プロセスと校正作業 | 第12-13页 |
| 第三章 翻訳内容の分析 | 第13-21页 |
| 3.1 科技文の特性 | 第13-14页 |
| 3.1.1 科学性 | 第13页 |
| 3.1.2 厳密性 | 第13-14页 |
| 3.2 科技文章翻訳理論の運用 | 第14页 |
| 3.3 専門用語翻訳の正確性 | 第14-16页 |
| 3.4 文を翻訳する方法 | 第16-21页 |
| 3.4.1 順訳 | 第16-17页 |
| 3.4.2 逆訳 | 第17-18页 |
| 3.4.3 分け訳 | 第18-19页 |
| 3.4.4 増訳と減訳 | 第19-21页 |
| 第四章 翻訳プロジェクトのまとめ | 第21-23页 |
| 4.1 翻訳プロセスの不足と修正 | 第21页 |
| 4.2 翻訳実践の収穫 | 第21-22页 |
| 4.3 今後の課題 | 第22-23页 |
| 注釈 | 第23-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 付録一 原文 | 第27-46页 |
| 付録二 訳文 | 第46-60页 |