首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

车辆工程研究论文汉译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Task第9-10页
    1.2 Significance of the Report第10-12页
    1.3 Organization of the Report第12-13页
Chapter Two Process Description第13-18页
    2.1 Preparation第13-15页
    2.2 Translation第15-16页
    2.3 Proofreading第16页
    2.4 Feedback第16-18页
Chapter Three Analysis of the Source Text第18-27页
    3.1 Features of English for Science and Technology第18-19页
    3.2 Features of the Source Text第19-27页
        3.2.1 Lexical Features第19-22页
            3.2.1.1 Technical Terms第19-20页
            3.2.1.2 Abbreviations第20-21页
            3.2.1.3 Synonyms第21-22页
        3.2.2 Syntactic Features第22-25页
            3.2.2.1 Passive Sentences第22-23页
            3.2.2.2 English Sentences with Inanimate Subjects第23-24页
            3.2.2.3 Long and Complex Sentences第24-25页
        3.2.3 Features of Non-linguistic Symbols第25-27页
Chapter Four Case Study Guided by Functional Equivalence第27-39页
    4.1 Theory of Functional Equivalence第27-28页
    4.2 Translation at the Lexical Level第28-32页
        4.2.1 Translation of Technical Terms第28-29页
        4.2.2 Translation of Abbreviations第29-31页
        4.2.3 Translation of Synonyms第31-32页
    4.3 Translation of Implications第32-33页
    4.4 Translation at the Syntactic Level第33-37页
        4.4.1 Translation of Passive Sentences第33-35页
        4.4.2 Translation of English Sentences with Inanimate Subjects第35-36页
        4.4.3 Translation of Long and Complex Sentences第36-37页
    4.5 Translation of Non-linguistic Symbols第37-39页
Chapter Five Conclusion第39-41页
Bibliography第41-43页
Acknowledgements第43-44页
Appendix Ⅰ第44-47页
Appendix Ⅱ第47-92页
学位论文评阅及答辩情况表第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:以学习为中心的ESP教材任务设置研究
下一篇:2016年以色列信息通讯技术中国巡展口译实践报告