首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

为以色列公司Logica! Form担任翻译的口译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter Ⅰ Project Description第11-15页
    1.1 Introduction to the Task第11-12页
        1.1.1 Project Background第11页
        1.1.2 Client of the task第11-12页
    1.2 Task Objectives第12页
    1.3 Pre-task Preparation第12-15页
Chapter Ⅱ The Interpretive Theory and Consecutive Conference Interpretation第15-21页
    2.1 The Interpretive Theory第15-18页
        2.1.1 Origin of the Interpretive Theory第15页
        2.1.2 Main Concepts of the Interpretive Theory第15-17页
        2.1.3 Three Procedures of Interpretation第17-18页
    2.2 Consecutive Conference Interpretation第18-21页
        2.2.1 Features of Consecutive Conference Interpretation第18-19页
        2.2.2 Favorable Conditions to the Interpreter第19-21页
Chapter Ⅲ Application of the Interpretive Theory in Interpretation第21-37页
    3.1 Comprehension as the First Procedure of Interpreting第21-27页
        3.1.1 Cognitive Knowledge第21-24页
        3.1.2 Cognitive Context第24-27页
    3.2 Deverbalization as the Second Procedure of Interpreting第27-31页
        3.2.1 The Delivery of Communicative Sense第27-29页
        3.2.2 The Delivery of Implication第29-31页
    3.3 Re-expression as the Third Procedure of Interpreting第31-37页
        3.3.1 The Use of Acronyms第32-33页
        3.3.2 Information Adjustment第33-37页
Chapter Ⅳ Reflection on the Task第37-43页
    4.1 Difficulties and Solutions第37-40页
        4.1.1 Difficulties in Interpretation第37-39页
        4.1.2 Difficulties in Other Aspects第39-40页
    4.2 Feedback第40-41页
    4.3 Reflection on the Use of the Interpretive Theory in Interpretation第41-43页
Conclusion第43-45页
References第45-47页
Acknowledgements第47-48页
Appendix Ⅰ第48-50页
Appendix Ⅱ第50-51页
学位论文评阅及答辩情况表第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:释意理论视角下胶囊探测器项目口译实践报告
下一篇:电影《长日将尽》中的人际隐喻研究