首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论视角下胶囊探测器项目口译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-10页
Introduction第10-11页
Chapter One Task Description第11-23页
    1.1 Project Introduction第11-17页
        1.1.1 Project Background第12-13页
        1.1.2 Participants of the Business Negotiation第13-15页
        1.1.3 Features of the Project Interpreting Task第15-17页
    1.2 Process Introduction第17-23页
        1.2.1 Pre-task Preparations第17-20页
        1.2.2 Consecutive Interpreting for the Project第20-23页
Chapter Two Relevant Literature on Interpretive Theory第23-33页
    2.1 Introduction第23-24页
    2.2 The development of Interpretive Theory第24-25页
    2.3 Sense and Sense Unit第25-27页
    2.4 Triangular Model of Interpretive Theory第27-33页
        2.4.1 Comprehension第27-29页
        2.4.2 Deverbalization第29-30页
        2.4.3 Reformulation第30-33页
Chapter Three Applications of Interpretive Theory in the Interpreting第33-39页
    3.1 Interpreter's Comprehension Influenced by Vocabulary and Client's Intention第33-35页
    3.2 Interpreter's Deverbalization Influenced by Client's Requirement第35-37页
    3.3 Interpreter's Reformulation Influenced by Shared Information第37-39页
Chapter Four Problems and Solutions in the Interpreting Activity第39-47页
    4.1 Problems第39-42页
        4.1.1 Unfamiliar Language第39-40页
        4.1.2 Unfamiliar Terminologies第40-41页
        4.1.3 Redundant Information第41-42页
    4.2 Solutions第42-47页
        4.2.1 Familiarity with the Task Beforehand第42-43页
        4.2.2 On-spot Learning第43-44页
        4.2.3 Omission, Paraphrase and Reorganization第44-47页
Chapter Five Feedback and Self-reflection第47-50页
    5.1 Service Feedback第47-48页
    5.2 Self-reflection第48-50页
Chapter Six Conclusion第50-52页
References第52-55页
AppendixⅠ第55-58页
Appendix II第58-59页
Appendix Ⅲ第59-60页
Acknowledgements第60-61页
学位论文评阅及答辩情况表第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:科技类文本中名词化短语的翻译策略—《确保国家安全:科技在对抗恐怖主义中的作用》(第三章)的翻译实践报告
下一篇:为以色列公司Logica! Form担任翻译的口译实践报告