首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律学术论文Metaphor and Analogy:the Sun and the Moon of the Legal Persuasion英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-10页
    第一节 原文题材与体裁分析第7-8页
    第二节 翻译的目的与意义第8-10页
第二章 译前准备第10-15页
    第一节 文献描述第10-12页
        一、相关翻译研究文献述评第10-11页
        二、相关翻译实践成果述评第11-12页
    第二节 准备事项第12-13页
        一、工具、参考文献的准备第12页
        二、平行文本的选择与分析第12-13页
    第三节 实施计划第13-15页
        一、翻译计划第13-14页
        二、写作计划第14页
        三、应急预案第14-15页
第三章 翻译执行情况第15-19页
    第一节 翻译计划第15-16页
        一、术语表制定第15页
        二、翻译过程执行概述第15-16页
        三、翻译过程监控策略第16页
    第二节 译后事项第16-19页
        一、译文审校第17页
        二、译文评价第17-19页
第四章 案例分析第19-34页
    第一节 法律学术论文的翻译原则第19-22页
        一、明确性原则第19-21页
        二、专业性原则第21-22页
    第二节 法律学术论文中自由式that从句的翻译第22-26页
        一、中心词后置法第22-24页
        二、中心词分译法第24-26页
    第三节 法律学术论文中嵌套式that从句的翻译第26-30页
        一、逻辑拆分法第27-28页
        二、范畴词释译法第28-30页
    第四节 法律学术论文中并列式that从句的翻译第30-34页
        一、主语增补法第30-31页
        二、连接词增补法第31-34页
结语第34-36页
参考文献第36-38页
附录第38-120页
    附录一 原文、译文第38-118页
    附录二 平行文本第118-119页
    附录三 术语表第119-120页
致谢第120-121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:翻译专业本科教学中术语能力培养研究
下一篇:《俄罗斯林木采伐说明》翻译实践报告