首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第三届中国河西走廊有机葡萄酒节陪同口译实践报告

Contents第6-8页
Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-12页
2. Task Description第12-15页
    2.1 Background Information of the Task第12-13页
    2.2 Feature of the Task第13-15页
    2.3 Requirements of the Client第15页
3. Pre-interpretation Preparation of the Task第15-19页
    3.1 Long-term Preparation第15-16页
    3.2 Short-term Preparation第16-18页
        3.2.1 Task Division第16-17页
        3.2.2 Collection of Background Information第17-18页
        3.2.3 The Formulation of the Terminology第18页
    3.3 On-Site Preparation第18页
    3.4 Contingency Plan第18-19页
4. Interpreting Process第19-21页
    4.1 The Implementation of the Interpreting第19页
    4.2 Quality Control第19-20页
        4.2.1 Accuracy第19-20页
        4.2.2 Fluency第20页
    4.3 Client Feedback and Self Evaluation第20-21页
        4.3.1 Client Feedback第20-21页
        4.3.2 Self Evaluation第21页
5. Case Analysis第21-26页
    5.1 Problems in Interpreting第21-22页
        5.1.1 Disfluency第22页
        5.1.2 Misinterpretation第22页
        5.1.3 Missing of Information第22页
    5.2 Coping Strategies and Practical Approaches to the Problems第22-26页
        5.2.1 Anticipation第22-23页
        5.2.2 Storage第23-25页
        5.2.3 Addition第25页
        5.2.4 Omission第25-26页
6. Reflections第26-30页
    6.1 Difficulties in Note-taking第26-27页
    6.2 Difficulties in Short-term Memory第27-28页
    6.3 Illumination on Interpretation第28-30页
References第30-31页
Acknowledgement第31-32页
Appendix Ⅰ:Terminology第32-36页
Appendix Ⅱ:Audio Script第36-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:中日口译中跨文化交际意识的重要性
下一篇:“对文化和保护冲突的重新审视:从环境伦理视角阐释人类学的环境保护观”的汉译及翻译实践报告