| 要旨 | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| 第一章 序論 | 第10-13页 |
| 1.1 問題の提起 | 第10-11页 |
| 1.2 研究の目的と意義 | 第11页 |
| 1.3 研究の対象と方法 | 第11页 |
| 1.4 論文の構成 | 第11-13页 |
| 第二章 先行研究 | 第13-20页 |
| 2.1 スコボス理論に関する先行研究 | 第13-16页 |
| 2.1.1 西洋における研究 | 第13-14页 |
| 2.1.2 中国における研究 | 第14-15页 |
| 2.1.3 日本における研究 | 第15-16页 |
| 2.2 星新一の微小説に関する先行研究 | 第16-19页 |
| 2.2.1 微小説の翻訳及び星新一の微小説 | 第16-18页 |
| 2.2.2 中国における星新一の微小説の翻訳と受容 | 第18-19页 |
| 2.3 先行研究を踏まえて | 第19-20页 |
| 第三章 スコボス理論と星新一の微小説 | 第20-27页 |
| 3.1 スコボス理論について | 第20-24页 |
| 3.1.1 スコボス理論の定義 | 第20-21页 |
| 3.1.2 スコポス理論の基本規則 | 第21-24页 |
| 3.2 星新一の微小說の特徵 | 第24-25页 |
| 3.3 微小説の翻訳とスコボス理論の関連 | 第25-27页 |
| 第四章 スコボス理論による星新一の微小説の中国語訳実証分析 | 第27-47页 |
| 4.1 話彙の中国語訳 | 第27-32页 |
| 4.2 文法の中国語訳 | 第32-35页 |
| 4.3 連語の中国語訳 | 第35-38页 |
| 4.4 コンテキストの中国語訳 | 第38-42页 |
| 4.5 文化要素の中国語訳 | 第42-47页 |
| 第五章 スコボス理論に基づく星新一の微小説中国語訳のストラテジー | 第47-52页 |
| 5.1 言葉の簡潔性による訳者の添加 | 第47-48页 |
| 5.2 テキスト文脈による語順の調整 | 第48-49页 |
| 5.3 読者ニーズによる方法の選定 | 第49-50页 |
| 5.4 目標読者による策略の実現 | 第50-52页 |
| 第六章 結論 | 第52-54页 |
| 6.1 結論 | 第52-53页 |
| 6.2 今後の課題 | 第53-54页 |
| 參考文献 | 第54-57页 |
| 謝辞 | 第57页 |