| 中文摘要 | 第4页 |
| Аннотация | 第5-7页 |
| 绪论 | 第7-9页 |
| 第一章 翻译过程描述 | 第9-12页 |
| 1.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 1.2 材料分析 | 第10页 |
| 1.3 翻译时间计划 | 第10-12页 |
| 第二章 《钟声》中词汇的翻译案例分析 | 第12-24页 |
| 2.1 《钟声》中宗教和历史词汇的翻译案例 | 第12-19页 |
| 2.1.1 东正教相关词汇的翻译 | 第13-15页 |
| 2.1.2 藏传佛教相关词汇的翻译 | 第15-17页 |
| 2.1.3 历史相关词汇的翻译 | 第17-19页 |
| 2.2 《钟声》中普通名词和专有名词的翻译案例 | 第19-24页 |
| 2.2.1 普通名词的翻译技巧 | 第19-21页 |
| 2.2.2 专有名词的翻译 | 第21-24页 |
| 第三章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
| 3.1 翻译过程总结 | 第24页 |
| 3.2 翻译心得与经验 | 第24-26页 |
| 结语 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 致谢 | 第29-31页 |
| 附录:原文/译文 | 第31-64页 |