首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译目的论视域中的鲁迅翻译观

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1 引言第9-13页
    1.1 二十世纪初的翻译现状第9-10页
    1.2 鲁迅翻译及相关争论第10-11页
    1.3 国内外的研究现状第11-12页
    1.4 本文的研究意义第12-13页
2 翻译目的论视野第13-14页
    2.1 翻译目的论第13-14页
    2.2 翻译目的论的适宜性第14页
3 鲁迅翻译观及其引发的争论第14-27页
    3.1 为"改造国民性"而翻译第14-17页
    3.2 "直译"、"硬译"和"宁信而不顺"第17-21页
    3.3 "重译"和"异化"翻译策略第21-23页
    3.4 鲁迅翻译策略在翻译实践中的运用第23-27页
4 鲁迅翻译观和翻译作品的影响第27-31页
    4.1 鲁迅翻译观的影响第27-29页
    4.2 鲁迅翻译作品的影响第29-30页
    4.3 鲁迅翻译思想的现实意义第30-31页
5 结语第31-33页
参考书目第33-35页
作者简历第35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:监狱刑罚执行工作落实宽严相济刑罚政策的研究
下一篇:A Case Study of Legal English Teaching-on the Gudie of ESP Theories