首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英若诚戏剧翻译中前景化语言翻译策略探析

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purpose第11-12页
    1.3 Renovation and Significance of the Research第12-14页
    1.4 Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literarute Review第15-25页
    2.1 Foregrounding Theory第15-22页
        2.1.1 The Development of Foregrounding Theory第16-19页
        2.1.2 The Application of Foregrounding Theory on Translation第19-20页
        2.1.3 Foregrounding in Drama第20-22页
    2.2 Studies on Ying Ruocheng第22-25页
        2.2.1 Ying Ruocheng's stage-oriented translation strategy第22-23页
        2.2.2 Pervious Studies on Ying Ruocheng第23-25页
Chapter Three Foregrounding Language in Ying Ruocheng's DramaTranslation第25-43页
    3.1 The Related Concepts and Theory of Foregrounding Used in the Thesis第25-28页
        3.1.1 The thought proposed by Ye Zinan第25-26页
        3.1.2 Qualitative foregrounding and quantitative foregrounding proposed by Geoffrey Leech第26-28页
    3.2 Ying's Translation of Qualitative Foregrounding第28-39页
        3.2.1 Lexical deviation第29页
        3.2.2 Phonological Deviation第29-32页
        3.2.3 Semantic Deviation第32-36页
        3.2.4 Dialectal Deviation第36-37页
        3.2.5 Grammatical Deviation第37-39页
    3.3 Ying's Translation of Quantitative Foregrounding第39-43页
        3.3.1 Parallelism第39-40页
        3.3.2 Repetition第40-43页
Chapter Four Translation Principles and Methods of ForegroundingLanguage in Ying's Drama Translation第43-61页
    4.1 Ying's Translation Principles of Foregrounding Language in Drama第43-48页
        4.1.1 Colloquialism第43-45页
        4.1.2. Performablilty第45-46页
        4.1.3 Intelligiblity第46-48页
    4.2 Ying's Translation Methods of Foregrounding Language in Drama第48-58页
        4.2.1 Ying's Translation Methods of Qualitative Foregrounding第48-55页
        4.2.2 Ying's Translation Methods of Quantitative foregrounding第55-58页
    4.3 Deficiencies in Ying Ruocheng's Foregrounding Translation第58-61页
Chapter Five Conclusion第61-65页
    5.1 Findings of This Research第62-64页
    5.2 Limitation of This Research第64-65页
References第65-68页
Acknowledgements第68-69页
个人简历第69-70页
攻读硕士期间发表论文情况第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:功能翻译理论视角下的文学方言翻译研究--以《德伯家的苔丝》两中译本为例
下一篇:磺酸化甲壳素和磺酸化壳聚糖的生物学功能和安全性研究