Acknowledgments | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
1.1 The Background of the Thesis | 第12-13页 |
1.2 The Significance of the Thesis | 第13页 |
1.3 The Innovation of the Thesis | 第13-14页 |
1.4 The Methodology of the Thesis | 第14页 |
1.5 The Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-26页 |
2.1 Domestication and Foreignization | 第16-24页 |
2.1.1 Nida and Domestication | 第17-19页 |
2.1.2 Venuti and Foreignization | 第19-21页 |
2.1.3 Domestication and Foreignization in the West | 第21-22页 |
2.1.4 Domestication and Foreignization in China | 第22-24页 |
2.2 The Overview of Legal Translation of Real Right Law of the People s Republic of China | 第24-26页 |
2.2.1 Legal Translation | 第24页 |
2.2.2 The Development of Legal Translation | 第24-25页 |
2.2.3 The Application of Translation Theories in Legal Translation | 第25-26页 |
Chapter 3 Analysis of the Lexical Features of the Two English Versions of Real Right Law of the People s Republic of China from Domestication and Foreignization | 第26-42页 |
3.1 The Lexical Features of the Two English Versions of Real Right Law of the People’s Republic of China | 第26-35页 |
3.1.1 Features of Words | 第26-30页 |
3.1.1.1 Use of Formal Words | 第26-27页 |
3.1.1.2 Use of Archaic Words | 第27-28页 |
3.1.1.3 Use of Borrowed Words | 第28-30页 |
3.1.2 Features of Terms | 第30-35页 |
3.1.2.1 Correct Translation of Terms | 第30-32页 |
3.1.2.2 Consistency in Terms | 第32-35页 |
3.2 Translation of Words and Terms from Domestication and Foreignization | 第35-42页 |
3.2.1 Application of Domestication in Words and Terms | 第35-39页 |
3.2.1.1 Avoiding False Lexical Counterparts | 第35-38页 |
3.2.1.2 Omission | 第38-39页 |
3.2.2 Application of Foreignization in Words and Terms | 第39-42页 |
3.2.2.1 Avoiding Unreasonable Omissions | 第39-42页 |
Chapter 4 Analysis of the Syntactic Features of the Two English Versions of Real Right Law of the People's Republic of China from Domestication and Foreignization | 第42-56页 |
4.1 The Syntactic Features of the Two English Versions of Real Right Law of the People s Republic of China from Domestication and Foreignization | 第42-50页 |
4.1.1 Features of Sentence Structures | 第42-48页 |
4.1.1.1 Transformation of Voices | 第42-44页 |
4.1.1.2 Consistency in Parallel Structure | 第44-46页 |
4.1.1.3 Rearrangement of Sentence Structure | 第46-48页 |
4.1.2 Features of Long Sentences | 第48-50页 |
4.1.2.1 Use of Adverbial Clauses | 第48-49页 |
4.1.2.2 Use of Attributive Clauses | 第49-50页 |
4.2 Translation of Sentence Structures and Long Sentences from Domestication and Foreignization | 第50-56页 |
4.2.1 Application of Domestication in Sentence Structures and Long Sentences | 第50-52页 |
4.2.1.1 Addition | 第50-52页 |
4.2.2 Application of Foreignization in Sentence Structures and Long Sentences | 第52-56页 |
4.2.2.1 Avoiding Misrepresentations | 第52-56页 |
Chapter 5 Conclusion | 第56-59页 |
5.1 Major Findings | 第56-57页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第57-59页 |
References | 第59-61页 |