中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research method | 第11页 |
1.3 Aims and significance | 第11-12页 |
1.4 Innovations | 第12页 |
1.5 Thesis structure | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-26页 |
2.1 Definition of subtitle | 第13页 |
2.2 History of subtitle and subtitle translation | 第13-14页 |
2.3 Previous research on Subtitle Translation | 第14-22页 |
2.3.1 Theories of subtitle translation | 第14-18页 |
2.3.2 Strategies of subtitle translation | 第18-21页 |
2.3.3 Research on fansub groups | 第21-22页 |
2.4 Previous research on skopos theory | 第22-24页 |
2.4.1 A brief outline of skopos theory | 第22-23页 |
2.4.2 Three principal rules of skopos theory | 第23-24页 |
2.5 Application of skopos theory in O-day subtitle translation | 第24-26页 |
Chapter 3 O-day Subtitle Translation | 第26-43页 |
3.1 What is O-day subtitle translation | 第26-27页 |
3.2 Contributing factors of O-day subtitle translation | 第27-32页 |
3.2.1 Fans of American TV plays | 第27-30页 |
3.2.2 Fansub groups | 第30-32页 |
3.2.2.1 Development of fansub groups | 第30-31页 |
3.2.2.2 The competition between fansub groups | 第31-32页 |
3.3 Characteristics of O-day subtitle translation | 第32-40页 |
3.3.1 General characteristics of subtitle translation | 第32-38页 |
3.3.1.1 Subtitle translation vs. other forms of translation | 第32-33页 |
3.3.1.2 Constraints of subtitle translation | 第33-38页 |
3.3.1.2.1 A shift of mode from speech to writing | 第34-35页 |
3.3.1.2.2 Space and time constraints | 第35-37页 |
3.3.1.2.3 Matching the visual image | 第37-38页 |
3.3.2 Special characteristic of O-day subtitle translation | 第38-40页 |
3.3.2.1 Efficiency—the first principle | 第38-39页 |
3.3.2.2 Teamwork—the special operating mode | 第39-40页 |
3.4 General Operating Procedures of O-day subtitle translation | 第40-43页 |
Chapter 4 Case Study | 第43-65页 |
4.1 Introduction to Modern Family | 第43-44页 |
4.2 Introduction to the fansub group | 第44-45页 |
4.3 Efficient translation strategies | 第45-62页 |
4.3.1 Word-for-word translation | 第45-47页 |
4.3.2 Reduction strategy | 第47-62页 |
4.3.2.1 Decision making of reduction | 第48-50页 |
4.3.2.2 Specific techniques of reduction | 第50-62页 |
4.3.2.2.1 Omission | 第50-60页 |
4.3.2.2.2 Condensation | 第60-62页 |
4.4 Management of translation team | 第62-65页 |
4.4.1 Reasonable division of work | 第62-63页 |
4.4.2 Optimization of the team members | 第63-65页 |
Chapter 5 Conclusion | 第65-67页 |
Acknowledgements | 第67-68页 |
References | 第68-75页 |
Appendix | 第75-101页 |