首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《未来世界的五种局势:下一个全球时代的力量抗衡》中英语长句的翻译

第一部分 翻译项目介绍第5-6页
第二部分 翻译稿第6-40页
第三部分 翻译研究报告第40-69页
    摘要第40-41页
    ABSTRACT第41-42页
    Introduction第43-44页
    Chapter 1 Introduction of the Selected Topic第44-47页
        1.1 Brief introduction of the author and the book第44-45页
        1.2 Analysis of the source text type第45-46页
        1.3 The definition and characteristics of English long sentences第46-47页
    Chapter 2 Theoretical Framework第47-52页
        2.1 Functional Equivalence Theory第47-50页
        2.2 Comparative analysis of English syntax and Chinese syntax第50-52页
            2.2.1 Hypotaxis and parataxis第50页
            2.2.2 Static and dynamic第50页
            2.2.3 Passive voice and active voice第50-51页
            2.2.4 Substitution and repetition第51页
            2.2.5 Difference in word order第51-52页
    Chapter 3 Strategies for Translation of English Long Sentences from thePerspective of Functional Equivalence Theory第52-67页
        3.1 Equivalence in message第52-58页
            3.1.1 Division第52-54页
            3.1.2 Recasting第54-56页
            3.1.3 Annotation第56-57页
            3.1.4 Adding dash第57-58页
        3.2 Equivalence in artistic concept第58-62页
            3.2.1 Linear translation第59-60页
            3.2.2 Omission第60-61页
            3.2.3 Amplification第61-62页
        3.3 Equivalence in expression第62-67页
            3.3.1 Reversing第62-64页
            3.3.2 Conversion of parts of speech第64-67页
    Chapter 4 Conclusion第67-69页
        4.1 Major findings第67页
        4.2 Limitations and suggestions for further study第67-69页
References第69-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:英汉翻译中译词成句探析--以Tracking Clean Energy Progress 2015为例
下一篇:《澳门与英国先行者》(节选翻译报告)翻译报告