| 中文摘要 | 第4页 |
| Аннотация | 第5-8页 |
| 绪论 | 第8-10页 |
| 第一章 翻译过程描述 | 第10-13页 |
| 1.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 1.1.1 资料准备 | 第10页 |
| 1.1.2 理论准备 | 第10-11页 |
| 1.2 工具使用 | 第11-12页 |
| 1.3 翻译时间计划 | 第12页 |
| 1.4 翻译质量控制 | 第12页 |
| 本章小结 | 第12-13页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第13-29页 |
| 2.1 《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》的语言特点 | 第13-19页 |
| 2.1.1 语体特点 | 第13-14页 |
| 2.1.2 词汇特点 | 第14-16页 |
| 2.1.3 句法特点 | 第16-19页 |
| 2.2. 《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》的汉译方法 | 第19-27页 |
| 2.2.1 词汇的汉译方法 | 第19-23页 |
| 2.2.2 句子的汉译方法 | 第23-27页 |
| 本章小结 | 第27-29页 |
| 第三章 翻译实践总结 | 第29-32页 |
| 3.1 翻译心得 | 第29页 |
| 3.2 翻译实践经验总结 | 第29-30页 |
| 3.3 尚待解决的问题 | 第30-31页 |
| 本章小结 | 第31-32页 |
| 结语 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |
| 致谢 | 第36-38页 |
| 附件:原文/译文 | 第38-86页 |