首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

商务合同的翻译实践报告--以《对外贸易合同》为例

中文摘要第2页
Аннотация第3-6页
绪论第6-7页
第一章 翻译分析和准备第7-9页
    1.1 翻译任务介绍第7页
    1.2 译前准备及工具使用第7-8页
    1.3 翻译时间计划及质量的控制第8-9页
第二章 翻译案例分析第9-20页
    2.1 词法特点分析及汉译策略第9-12页
        2.1.1 使用复合前置词和连接词第9-10页
        2.1.2 使用形动词第10-12页
    2.2 句法特点分析及汉译策略第12-16页
        2.2.1 时间状语与时间状语从属句第12-14页
        2.2.2 条件状语与条件状语从属句第14-15页
        2.2.3 目的状语及目的状语从属句第15-16页
    2.3 词汇特点分析及汉译策略第16-20页
        2.3.1 经贸术语使用第16-17页
        2.3.2 严格使用公文色彩词汇第17-18页
        2.3.3 使用指令性词汇第18-20页
第三章 翻译实践总结第20-22页
    3.1 翻译心得第20页
    3.2 翻译中获得的经验和收获第20-21页
    3.3 尚待解决的问题第21-22页
结语第22-24页
参考文献第24-26页
致谢第26-28页
附录 原文/译文第28-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:执行报告Smart Grid Smart City Executive Report(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:美国情景喜剧《少男奶爸》字幕翻译实践报告