首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《莒州博物馆文物陈列解说大纲》翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
1. Introduction第7-9页
    1.1 Background of this Report第7页
    1.2 Purpose and Significance of this Report第7-9页
2. Task Description第9-11页
    2.1 Introduction to the Source Text第9页
    2.2 Target Readers第9-11页
3. Process Description第11-14页
    3.1 Pre-translation第11-12页
    3.2 Translation第12页
    3.3 Quality Control第12-14页
4. Case Analysis from the Perspective of Functional Equivalence第14-23页
    4.1 Overview of Functional Equivalence Theor第14-15页
    4.2 Translation of Culture-loaded Words第15-20页
        4.2.1 Translation of names of cultural relics第15-16页
        4.2.2 Translation of proper names第16-17页
        4.2.3 Translation of official titles第17-18页
        4.2.4 Translation of expressions of custom第18-19页
        4.2.5 Translation of expressions of religion第19-20页
    4.3 Translation of Long Difficult Sentences第20-23页
        4.3.1 Translation via the method of restructuring第21页
        4.3.2 Translation via the method of omission第21-23页
5. Conclusion第23-24页
References第24-25页
Appendices第25-52页
    Appendix One第25-35页
    Appendix Two第35-52页
Acknowledgements第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:《奥运会与环境》(第七章)的翻译实践报告
下一篇:《论语》英译的意识形态维度研究