首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻语体中明示性态度资源的传译误差及应对方法--以2015年三次外交部记者招待会的交传模拟实践为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-11页
第一章 实践过程描述第11-15页
    第一节 任务背景与文体特点第11-12页
        一、实践语篇背景介绍第11-12页
        二、实践语篇文体特点第12页
    第二节 译前准备第12-13页
        一、近期准备第12页
        二、长期准备第12-13页
    第三节 传译过程第13-14页
    本章小结第14-15页
第二章 实践中明示性态度资源的传译的误差现象归类与分析第15-35页
    第一节 表明情感态度资源的传译误差实例分析第15-21页
        一、情感态度的不当理解造成的偏差第16-18页
        二、评价意义的减少造成的偏差第18-21页
    第二节 表明判断态度资源的传译误差实例分析第21-30页
        一、判断态度的不当理解造成的偏差第21-22页
        二、评价意义的增加造成的偏差第22-28页
        三、时态运用不当造成的偏差第28-30页
    第三节 表明鉴赏态度资源的传译误差实例分析第30-34页
        一、鉴赏态度的不当理解造成的偏差第30-32页
        二、语句结构不当造成的偏差第32-34页
    本章小结第34-35页
第三章 新闻语体中明示性态度资源的传译策略第35-45页
    第一节 态度系统理论的学习与掌握第35-37页
        一、评价理论态度系统综述第35-36页
        二、如何利用态度系统提高传译准确性第36-37页
    第二节 新闻语体中明示性态度资源的客观性传译第37-44页
        一、评价意义的增加或减少第37-39页
        二、情态的选择第39-40页
        三、前置定语的使用第40-42页
        四、被动语态第42页
        五、译文主语的改变第42-44页
    本章小结第44-45页
结语第45-46页
参考文献第46-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:汉英交传中流行语的翻译策略及应用
下一篇:中国文化特色表达的汉英口译策略分析