首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交传中流行语的翻译策略及应用

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-10页
    一、文献综述第8-9页
    二、研究意义第9页
    三、论文主要内容与框架第9-10页
第一章 流行语概述第10-14页
    第一节 流行语的界定第10-11页
    第二节 流行语的分类第11页
    第三节 流行语的特点第11-13页
    本章小结第13-14页
第二章 汉英交传中流行语翻译问题及其原因分析第14-24页
    第一节 流行语口译常见问题第14-17页
        一、不可译现象第14-15页
        二、中式英语第15-16页
        三、新词误译第16-17页
    第二节 影响流行语翻译质量的原因分析第17-22页
        一、中西方文化差异第17-20页
        二、源语与目标语逐字对译第20-21页
        三、译者自身素质欠缺第21-22页
    本章小结第22-24页
第三章 汉英交传中流行语的翻译策略及应用第24-33页
    第一节 语料背景介绍第24-25页
    第二节 增补词义法及其应用第25-28页
    第三节 要点整合法及其应用第28-30页
    第四节 异化法及其应用第30-32页
    本章小结第32-33页
结语第33-34页
参考文献第34-36页
致谢第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:顺句驱动理论指导下英汉视译状语从句翻译策略
下一篇:新闻语体中明示性态度资源的传译误差及应对方法--以2015年三次外交部记者招待会的交传模拟实践为例